Дискурс и текст в аспекте перевода. Выпуск 1. Егорова М.А. - 37 стр.

UptoLike

Составители: 

37
танавливается отношение включения / исключения, либо не устанавли-
вается никакого отношения вообще ([33]б, в, г соответственно ):
[33] Theres a boy climbing that tree.
(а)
The
boy
s going to fall if he doesnt take care.
(б) Those boys are always getting into mischief.
(в) And theres another boy standing underneath.
(г) Most boys love climbing trees.
Вместо повтора лексемы в [33]в возможно использование субституции
([33]в¹) или эллипсиса ([33]в²):
[33]в¹ And theres another one standing underneath.
[33]в² And theres another standing underneath.
Два последних приема специально предназначены для противопостав-
ления референтов замещаемого слова и заместителя (в том числе и «нуле -
вого» при эллипсисе ) и никогда не используются для выражения референ-
циального тождества. С помощью данных приемов подчеркивается, что во
втором случае имеется в виду иной, а не ранее обозначенный, представи -
тель того же таксономического класса. В этом состоит еще одно важное
отличие субститутов от анафорических местоимений, обычно кореферент-
ных своим антецедентам , о котором было упомянуто в 3.2.2.
Рассмотрим некоторые другие особенности функционирования приемов
когезии.
3.4. Условия употребления «конкурирующих» приемов когезии
Существование нескольких способов повторного ввода элементов в
текст ставит говорящего (пишущего) в ситуацию выбора . Существенно ,
однако, что не все приемы / средства когезии непосредственно «конкури -
руют» друг с другом . Выше (3.3) было показано, что компоненты текста,
принадлежащие к разным предложениям , могут быть связаны между собой
отношениями как референциального, так и концептуального тождества .
В первом случае , т.е. для выражения референциального тождества, в рас-
поряжении создателя текста имеются такие средства, как буквальный по-
втор лексемы (в сочетании с определенным артиклем ), использование си-
нонима / гиперонима / широкозначного слова (также в сочетании с опреде -
ленным артиклем ) или же анафорического местоимения (ср. [24]а-д). Во
втором случае , т.е. при выражении тождества концептуального, букваль-
ный повтор конкурирует уже с другими средствами, а именно со словами-
заместителями и эллипсисом (ср. [33]в, [33]в¹ и [33]в²).
Для иллюстрации различий между «конкурирующими» приемами со-
поставим три возможных способа отсылки к ранее упомянутому референ-
ту: прономинализацию , повтор и перифразирование.
Наиболее экономичным способом , безусловно, является прономинали-
зация. Основной недостаток данного приема состоит в том , что в опреде -
ленных контекстах использование местоимений, как уже было показано в
                                  37

танавливается отношение включения / исключения, либо не устанавли-
вается никакого отношения вообще ([33]б, в, г соответственно):
         [33] There’s a boy climbing that tree.
               (а) The boy’s going to fall if he doesn’t take care.
               (б) Those boys are always getting into mischief.
               (в) And there’s another boy standing underneath.
               (г) Most boys love climbing trees.
   Вместо повтора лексемы в [33]в возможно использование субституции
([33]в¹) или эллипсиса ([33]в²):
         [33]в¹ And there’s another one standing underneath.
         [33]в² And there’s another standing underneath.
   Два последних приема специально предназначены для противопостав-
ления референтов замещаемого слова и заместителя (в том числе и «нуле-
вого» при эллипсисе) и никогда не используются для выражения референ-
циального тождества. С помощью данных приемов подчеркивается, что во
втором случае имеется в виду иной, а не ранее обозначенный, представи-
тель того же таксономического класса. В этом состоит еще одно важное
отличие субститутов от анафорических местоимений, обычно кореферент-
ных своим антецедентам, о котором было упомянуто в 3.2.2.
   Рассмотрим некоторые другие особенности функционирования приемов
когезии.

   3.4. Условия употребления «конкурирующих» приемов когезии
  Существование нескольких способов повторного ввода элементов в
текст ставит говорящего (пишущего) в ситуацию выбора. Существенно,
однако, что не все приемы / средства когезии непосредственно «конкури-
руют» друг с другом. Выше (3.3) было показано, что компоненты текста,
принадлежащие к разным предложениям, могут быть связаны между собой
отношениями как референциального, так и концептуального тождества.
В первом случае, т.е. для выражения референциального тождества, в рас-
поряжении создателя текста имеются такие средства, как буквальный по-
втор лексемы (в сочетании с определенным артиклем), использование си-
нонима / гиперонима / широкозначного слова (также в сочетании с опреде-
ленным артиклем) или же анафорического местоимения (ср. [24]а-д). Во
втором случае, т.е. при выражении тождества концептуального, букваль-
ный повтор конкурирует уже с другими средствами, а именно со словами-
заместителями и эллипсисом (ср. [33]в, [33]в¹ и [33]в²).
  Для иллюстрации различий между «конкурирующими» приемами со-
поставим три возможных способа отсылки к ранее упомянутому референ-
ту: прономинализацию, повтор и перифразирование.
  Наиболее экономичным способом, безусловно, является прономинали-
зация. Основной недостаток данного приема состоит в том, что в опреде-
ленных контекстах использование местоимений, как уже было показано в