Дискурс и текст в аспекте перевода. Выпуск 1. Егорова М.А. - 5 стр.

UptoLike

Составители: 

5
ся научным исследованием в русле рассматриваемой проблематики . По-
мимо этого, в конце пособия предлагается список современной литерату-
ры , которая может быть использована студентами в дополнение к лекциям
при изучении тем спецкурса. Это в основном учебные издания, вышедшие
за последние 5-10 лет и имеющиеся в фондах ЗНБ ВГУ. Необходимо под-
черкнуть, что по своему содержанию данная литература не дублирует
предлагаемых лекций, т.к. последние были разработаны на основе прове -
денного научного исследования и, в силу этого, отражают особые теорети -
ческие позиции автора , наш собственный исследовательский и практиче-
ский опыт. Рекомендованные издания позволяют студентам ознакомиться
с другими точками зрения и сравнить их с точкой зрения, представленной
в данном спецкурсе . Включение в указанный список адресов электронных
баз библиографических данных ориентирует студентов на самостоятель-
ный поиск дополнительных источников по изучаемой проблематике .
Текущий контроль осуществляется путем выборочной проверки в ау-
дитории практических заданий для самостоятельной работы и обсуждения
предложенных вопросов. Итоговый контроль включает устный ответ на
теоретический вопрос обобщающего плана и выполнение практического
задания, аналогичного заданиям для самостоятельной работы , что позволя-
ет оценить как знания, так и умения, приобретенные студентами в ходе
спецкурса.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ:
ИТ исходный текст, оригинал
ПТ текст перевода
ИЯ исходный язык, язык оригинала
ПЯ переводящий язык
                                   5
ся научным исследованием в русле рассматриваемой проблематики. По-
мимо этого, в конце пособия предлагается список современной литерату-
ры, которая может быть использована студентами в дополнение к лекциям
при изучении тем спецкурса. Это в основном учебные издания, вышедшие
за последние 5-10 лет и имеющиеся в фондах ЗНБ ВГУ. Необходимо под-
черкнуть, что по своему содержанию данная литература не дублирует
предлагаемых лекций, т.к. последние были разработаны на основе прове-
денного научного исследования и, в силу этого, отражают особые теорети-
ческие позиции автора, наш собственный исследовательский и практиче-
ский опыт. Рекомендованные издания позволяют студентам ознакомиться
с другими точками зрения и сравнить их с точкой зрения, представленной
в данном спецкурсе. Включение в указанный список адресов электронных
баз библиографических данных ориентирует студентов на самостоятель-
ный поиск дополнительных источников по изучаемой проблематике.
   Текущий контроль осуществляется путем выборочной проверки в ау-
дитории практических заданий для самостоятельной работы и обсуждения
предложенных вопросов. Итоговый контроль включает устный ответ на
теоретический вопрос обобщающего плана и выполнение практического
задания, аналогичного заданиям для самостоятельной работы, что позволя-
ет оценить как знания, так и умения, приобретенные студентами в ходе
спецкурса.

                       СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ:

  ИТ – исходный текст, оригинал
  ПТ – текст перевода
  ИЯ – исходный язык, язык оригинала
  ПЯ – переводящий язык