ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
40
обед пошли в магазин и др.; 11) с имени автора на его произведение:
читать Пушкина, пользоваться Ушаковым и др.; 12) с названия
свойства, качества на то или того, что или кто обнаруживает, имеет это
свойство, качество: бестактность слов – совершить бестактность,
глупость человека – говорить глупости и др.
Разновидностью метонимии является синекдоха – перенос
названия с
части предмета на весь предмет или с целого на часть этого
целого: груша «фруктовое дерево» - груша «плод этого дерева», пять
голов скота, не хватает рабочих рук и др.
Практические задания
1. Определите тип переносного значения в следующих примерах.
Холодный - «равнодушный, сдержанный», сирена – «сигнал
тревоги», шапка – «газетный заголовок», переварить – «усвоить», мотор
- «автомобиль, такси», шпильки – «туфли на тонком высоком каблуке»,
цвести - «хорошо выглядеть», испариться – «исчезнуть, уйти», резина -
«шины», зебра – «пешеходный переход», корочки – «диплом,
удостоверение», окно – «свободное время между занятиями», штопор –
«фигура высшего пилотажа», фонарь - «синяк под глазом».
2. Какие типы переносных значений представлены в следующих
словах современного английского языка?
Town 1) город, 2)
население города;
Table 1) стол, 2) еда, 3) таблица, расписание, 4) общество за
столом;
Eye 1) глаз, 2) зрение, 3) взгляд, 4) ушко, петелька;
Read 1) читать, 2) изучать;
Mirror 1) зеркало, 2) отображение;
Pen 1) перо, 2) ручка с пером, 3) писатель, 4) литературный труд;
Goose 1) гусь, 2) простофиля;
Brain 1) мозг, 2) мозги (кушанье), 3) ум, 4) электронно-
вычислительная машина.
3. Определите значения слов в следующих словосочетаниях.
Установите, где слова употреблены в переносных
значениях, укажите
тип переноса.
а) Яркое солнце – яркие краски – яркий талант, ржаное зерно –
зерно истины, посуда из фарфора – отдел фарфора и фаянса, злой умысел
– злая тоска, хвост собаки – хвост поезда, бронзовая монета – бронзовый
обед пошли в магазин и др.; 11) с имени автора на его произведение: читать Пушкина, пользоваться Ушаковым и др.; 12) с названия свойства, качества на то или того, что или кто обнаруживает, имеет это свойство, качество: бестактность слов – совершить бестактность, глупость человека – говорить глупости и др. Разновидностью метонимии является синекдоха – перенос названия с части предмета на весь предмет или с целого на часть этого целого: груша «фруктовое дерево» - груша «плод этого дерева», пять голов скота, не хватает рабочих рук и др. Практические задания 1. Определите тип переносного значения в следующих примерах. Холодный - «равнодушный, сдержанный», сирена – «сигнал тревоги», шапка – «газетный заголовок», переварить – «усвоить», мотор - «автомобиль, такси», шпильки – «туфли на тонком высоком каблуке», цвести - «хорошо выглядеть», испариться – «исчезнуть, уйти», резина - «шины», зебра – «пешеходный переход», корочки – «диплом, удостоверение», окно – «свободное время между занятиями», штопор – «фигура высшего пилотажа», фонарь - «синяк под глазом». 2. Какие типы переносных значений представлены в следующих словах современного английского языка? Town 1) город, 2) население города; Table 1) стол, 2) еда, 3) таблица, расписание, 4) общество за столом; Eye 1) глаз, 2) зрение, 3) взгляд, 4) ушко, петелька; Read 1) читать, 2) изучать; Mirror 1) зеркало, 2) отображение; Pen 1) перо, 2) ручка с пером, 3) писатель, 4) литературный труд; Goose 1) гусь, 2) простофиля; Brain 1) мозг, 2) мозги (кушанье), 3) ум, 4) электронно- вычислительная машина. 3. Определите значения слов в следующих словосочетаниях. Установите, где слова употреблены в переносных значениях, укажите тип переноса. а) Яркое солнце – яркие краски – яркий талант, ржаное зерно – зерно истины, посуда из фарфора – отдел фарфора и фаянса, злой умысел – злая тоска, хвост собаки – хвост поезда, бронзовая монета – бронзовый 40
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- …
- следующая ›
- последняя »