Модальность возможности в современном русском языке (на материале газет). Федорова И.Р. - 81 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

79
(Интерф. Время, 43, 1999); ср.: то ничего не сможем добиться. Фран-
цузскому журналу «Elle» итальянская красавица призналась: «Мир моды
для меня как замок с гнилым полом». Ох, как же не хочется ей оказаться
под обломками (МК, 7, 1999); ср.: можно провалиться в любой момент.
Да, по нынешним временам перевод денег за рубежэлементарная бан-
ковская операция (Комс. пр., 2. 12. 1997); ср.: деньги можно легко перевес-
ти. Съездить на материк для них роскошь
(Нов. газ., 3, 1999); ср.: они
не в состоянии съездить.
Имплицитные средства выражения семантики возможности в газете
включают в себя и фразеологические обороты. Фразеологизмы широко
используются в публицистике, при этом на первый план выдвигается об-
разно-эмоциональное значение устойчивых оборотов (в отличие от их ис-
пользования в научной и деловой речи
), т. е. значение возможности, пред-
ставляемое фразеологизмами, осложнено экспрессивным эффектом. ФЕ,
выступающие экспликаторами МЗВ, объединены присутствием в значении
семы «(не)возможность»: ума не приложу – «не могу, не в состоянии со-
образить, понять, догадаться о чем-л.» (ФС), слова не идут с языка – «не
хватает решительности сказать что-л.» (ФС), шагу
нельзя ступить – 1. не-
возможно самостоятельно, свободно сделать что-л. 2. невозможно обой-
тись без чего-л.» (ФС), руки развязаны – «кто-то имеет полную свободу
поступать как-л.» (ФС), давать зеленую улицу – «создавать, создать особо
благоприятные условия для продвижения кого-, чего-ли т. д. Напр.: А у
прокуратуры оказались развязаны руки
, чем она не замедлила воспользо-
ваться (МК, 7, 1999). Говорят, она настолько могущественна, что дер-
жит под своей пятой газеты и журналы (Коммерсантъ, 15, 1999). Эта
команда для «Спартака» – крепкий орешек
(Нов. газ., 43, 1999). Но этот
план ставил крест
на получении западных кредитов (Комс. пр., 4. 02. 1999).
«Заинтриговать и покорить» – воплощение этой максимы ему оказалось по
плечу (АиФ, 7, 1999). Образная семантика и разговорная коннотация
делают ФЕ привлекательным для газет языковым средством.
Стилистические фигуры как имплицитный способ выражения МЗВ
представлены наиболее типичными для газеты изобразительно-вырази-
тельными средствами: параллелизмом в построении предложений, эв-
фемизмами и риторическими вопросами. Исследователи синтаксиче-
ских особенностей публицистики отмечают
71
, что структурный паралле-
лизм – «один из самых употребительных приемов, с помощью которого
журналисту удается четко изложить мысль, расставить необходимые ак-
71
См, напр.: Рогова К.А. Синтаксические особенности публицистической
речи. Л., 1975.
(Интерф. Время, № 43, 1999); ср.: то ничего не сможем добиться. Фран-
цузскому журналу «Elle» итальянская красавица призналась: «Мир моды
для меня как замок с гнилым полом». Ох, как же не хочется ей оказаться
под обломками (МК, № 7, 1999); ср.: можно провалиться в любой момент.
Да, по нынешним временам перевод денег за рубеж – элементарная бан-
ковская операция (Комс. пр., 2. 12. 1997); ср.: деньги можно легко перевес-
ти. Съездить на материк для них роскошь (Нов. газ., № 3, 1999); ср.: они
не в состоянии съездить.
    Имплицитные средства выражения семантики возможности в газете
включают в себя и фразеологические обороты. Фразеологизмы широко
используются в публицистике, при этом на первый план выдвигается об-
разно-эмоциональное значение устойчивых оборотов (в отличие от их ис-
пользования в научной и деловой речи), т. е. значение возможности, пред-
ставляемое фразеологизмами, осложнено экспрессивным эффектом. ФЕ,
выступающие экспликаторами МЗВ, объединены присутствием в значении
семы «(не)возможность»: ума не приложу – «не могу, не в состоянии со-
образить, понять, догадаться о чем-л.» (ФС), слова не идут с языка – «не
хватает решительности сказать что-л.» (ФС), шагу нельзя ступить – 1. не-
возможно самостоятельно, свободно сделать что-л. 2. невозможно обой-
тись без чего-л.» (ФС), руки развязаны – «кто-то имеет полную свободу
поступать как-л.» (ФС), давать зеленую улицу – «создавать, создать особо
благоприятные условия для продвижения кого-, чего-л.» и т. д. Напр.: А у
прокуратуры оказались развязаны руки, чем она не замедлила воспользо-
ваться (МК, № 7, 1999). Говорят, она настолько могущественна, что дер-
жит под своей пятой газеты и журналы (Коммерсантъ, № 15, 1999). Эта
команда для «Спартака» – крепкий орешек (Нов. газ., № 43, 1999). Но этот
план ставил крест на получении западных кредитов (Комс. пр., 4. 02. 1999).
«Заинтриговать и покорить» – воплощение этой максимы ему оказалось по
плечу (АиФ, № 7, 1999). Образная семантика и разговорная коннотация
делают ФЕ привлекательным для газет языковым средством.
    Стилистические фигуры как имплицитный способ выражения МЗВ
представлены наиболее типичными для газеты изобразительно-вырази-
тельными средствами: параллелизмом в построении предложений, эв-
фемизмами и риторическими вопросами. Исследователи синтаксиче-
ских особенностей публицистики отмечают71, что структурный паралле-
лизм – «один из самых употребительных приемов, с помощью которого
журналисту удается четко изложить мысль, расставить необходимые ак-

   71
      См, напр.: Рогова К.А. Синтаксические особенности публицистической
речи. Л., 1975.
                                                                        79