Составители:
Рубрика:
2.2. Эмотивные прагматические установки и средства их реализации
107
afternoon (Ly. Anglesey’s cheese duly delivered yesterday)
through every stage of abundance and elegance – were
tremendous. Still more the aesthetic joy of seeing you in
your proper setting of luxury and splendour. Still more, and
impeccably more, the happiness to know that you have kept a
warm place for me in your heart all through my ice age.
I love you» (E. W., 121).
При сравнении двух вышеуказанных кластерных мик
ротекстов обращает на себя внимание резкое отличие их
стиля, несмотря на то, что они принадлежат перу одного и
того же человека. Мы видим возможную причину такого
различия в настроении автора письма в момент его напи
сания. Недовольство, несчастье, неудовлетворенность не
способствуют написанию пространных, витиеватых, отто
ченных фраз – отсюда резкое, обрывистое, угрюмое звуча
ние однообразных эллиптических конструкций. Напротив,
второй, «позитивный» микротекст поражает красотой язы
ка. Речь в нем идет о восхищении, роскоши, элегантности,
великолепии, о радости и любви. Примечательно, что слова
abundance, luxury, splendour, elegance, tremendous,
impeccably и aesthetic, характеризующие состояние автора
письма, испытывающего восхищение, радость и любовь,
вполне подходят и для описания того впечатления, кото
рое производят язык и стиль этого фрагмента.
Любопытно, что в «полярном» подтипе эмотивного
микротекста, где параллельно представлены противопо
ложные чувства, может наблюдаться та же картина, когда
приятные, желанные (положительные) чувства реализу
ются с использованием длинных, красивых, развернутых
фраз, а неприятные (отрицательные) выражаются сухо,
формально и кратко, за исключением тех случаев, где они
описываются иронически или саркастически: «It was an
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- …
- следующая ›
- последняя »
