Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 120 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

Глава 2. Реализация категории эмотивности в тексте письма
120
адресата, а также желание поделиться своими чувствами,
является следующий: «Do you feel that communications are
ceasing – not between us two thank God – but generally with
most people. No one listens or wants to understand anything
that anyone else says. That was what upset me in USA. Now
it seems to be here. I return from my rare trips to London
feeling as if I had spent the time in a diver’s suit trying to
shout at other divers at the bottom of the sea – and no
treasure to salvage. Only coral bones» (E. W., 202).
2.2.4. Эмотивная прагматическая установка
«излить свои чувства»
Переходя к рассмотрению реализации в тексте письма
данной эмотивной прагматической установки, необходи
мо прежде всего отметить, что если носителем информиру
емого и анализируемого состояния мог являться как сам
адресат, так и третьи лица, то поделиться можно только
собственными чувствами и излить можно только собствен
ные чувства. В отличие от реализации в микротексте ЭПУ
«поделиться своими чувствами», где речь идет о чувствах,
вызванных объектом, третьими лицами или ситуацией, в
которой участвуют третьи лица, при реализации ЭПУ «из
лить свои чувства» объектом испытываемого чувства чаще
является адресат. Это касается в первую очередь любов
ных писем, но ЭПУ «излить свои чувства» может быть
представлена и в «негативных» микротекстах, содержа
щих, к примеру, как следующий фрагмент, жалобу на
скуку:
«Goodness the boredom of Boa Vista. I have been here for
a week and there is no prospect of getting away for at least
another six days – probably it will be much more. I am
already nearly crazy. No one here speaks a word of English.