Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 152 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

Глава 2. Реализация категории эмотивности в тексте письма
152
щенный носитель состояния может быть выражен не толь
ко местоимением «we», но и другими средствами (one, all
of us, everybody и др.).
«Мы» личного/узкого круга представлено обычно в
стереотипных интродуктивных и заключительных блоках
в традиционных приветствиях, выражении надежды, бла
годарности и т. п. Здесь не обнаруживается какихлибо от
личий по сравнению с аналогичным использованием в та
ких случаях персонифицированного «I» за исключением
того, что персонифицированные высказывания чаще бы
вают более выразительными, оригинальными, самобыт
ными и раздвигают узкие рамки стереотипной формулы,
привнося в нее истинное сиюминутное чувство. Сравните:
«We shall be very glad to see you» (D. H. L., 86) и
«Remember me to everybody. It seems so far – I don’t know
why» (D. H. L., 157). Если в первом случае стереотипная
формула не получает распространения, то во втором она
развивается. Автор письма как бы погружается в атмосфе
ру адресата и сообщает ему о странном и непонятном чув
стве географической отдаленности, которое он при этом
испытывает.
Типичными для моделей, отражающих первую группу
коллективных носителей состояния, являются нераспро
страненные или распространенные, но также короткие
предложения, информирующие о своем эмоциональном
состоянии: We love the house and we love the place. We
don’t fit very well. We get such pleasure looking at old tables
and old chairs.
«Мы» национального характера может быть представ
лено когнитивной моделью, содержащей неопределенно
личное местоимение one, как в следующих примерах, свя
занных с эмоциональными состояниями, вызванными по