Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 164 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

Глава 2. Реализация категории эмотивности в тексте письма
164
I find him/her/them +Adj(emo)
I find Mells very happy and busy (E. W., 137).
Само по себе включение в состав такой конструкции
глагола find, означающего обнаружение чеголибо, также,
на наш взгляд, свидетельствует о важности факта наблю
даемости, очевидности состояния третьего лица, о кото
ром идет речь в письме (хотя, безусловно, этот глагол мо
жет означать и ментальную операцию).
Проанализируем еще один пример, характерный для
когнитивной модели реализации состояния третьего лица.
Он интересен тем, что при репрезентации состояния влюб
ленности субъекта состояния (дочери адресанта) дается
предельно детализированное описание субъекта, на кото
рого направлено чувство:
«She has fallen head over heels for an Irishman, 27 years
old, short, rather oriental in face, raffish, penniless, a stock
broker clerk of ten days’ experience, but a gentleman and a
Catholic – name Giles FitzHerbert» (E. W.).
Казалось бы, что можно заменить местоимение she в
начале фрагмента на местоимение I – подобная трансфор
мация кажется вполне приемлемой при условии, конечно,
что автор письма – женщина. Но, как показывает исследу
емый материал, в тех случаях, когда адресанты пишут об
интимных личных чувствах, они отступают от такого кан
целярскобиографического, скрупулезнооценочного под
хода к описанию объекта своих чувств и избирают другие
модели, более разнообразные и естественные, более соот
ветствующие устному неформальному общению или, на
против, возвышенноромантические. Объяснение этому
факту следует искать в различии ЭПУ. Если субъектом со
стояния описываемой в письме эмотивной ситуации явля
ются другие лица, то автор письма информирует адресата