Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 198 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

Глава 2. Реализация категории эмотивности в тексте письма
198
емые в первой части этих предложений, возможно, имен
но потому, что они употреблены в синонимическом ряду,
и воспринимаются как избыточные, представляются наи
более приемлемыми в таком контексте именно для репре
зентации эмоций одного лица – адресанта.
Рассмотрим далее, как рекуррентно отображается эмо
циональное состояние третьих лиц в анализируемом ин
формативном письме. Приведем несколько типичных
предложений и предикативных конструкций:
1) He just gave me this big wink and a smile.
2) Although a lot of people were staring at me...
3) It irritated me and pissed off Thomas even more.
4) I think Thomas was amazed at how I could be so inept
in a language I studied for two years in college.
5) I don’t think we impressed the Vietnamese children
with our poor abilities.
6) Of course she is totally amazed at all of the hair on my
arms and thinks it quite funny.
7)We walk through the village and are again a big
attraction.
8) When I encountered Marco on the stairs at the hotel his
words to describe the way I was looking were, «Jesus,
what happened to you?»
9) All the minorities got a smile out of that.
10) They are quite unnerved by us.
11) She is bored in Sapa and likes to come to Hanoi when
she can.
12) She is petrified of chicken skin.
13) They are sorry they can’t come with us.
14) Thomas calls me a dumb ass.
Сопоставив модели данных предложений и синтагм с
моделями, в которых реализуется состояние адресанта,