Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 209 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

2.10. Культурно-специфическое vs. универсальное в реализации категории эмотивности
209
настрое психологически необходима поддержка самого
себя, собственного духа своеобразным подбадриванием,
заверением самого себя в том, что все «о’кей». Это транс
понируется и на отношение с другими – другим надо пока
зать, что ты сильный и счастливый. Кстати, не случайно в
американском варианте английского языка прилагатель
ное «aggressive» часто используется в значении «актив
ный, энергичный, напористый», то есть со знаком плюс.
Интересно в этой связи привести (в сокращенном виде)
цитату из статьи А. Вежбицкой «Концептуальные основы
психологии культуры»: «Хорошим примером англоаме
риканского “сценария чувств” может послужить сценарий
“чувствовать чтото хорошее”... хорошо чувствовать что
то хорошее все время... Сценарий подобного рода чужд
культуре японцев, где ожидается, что человеку часто при
ходится “чувствовать чтото плохое” и что следует выска
зать это ради социальной гармонии и хороших соци
альных отношений» (Вежбицкая, 1997: 396).
Помимо оптимизма и напористости, присущей репре
зентации эмотивных ситуаций в анализируемом типе пи
сем, можно отметить еще одну культурноспецифическую
черту: повышенный интерес к личности, к каждому члену
своей семьи и, в частности, к чувствам каждого члена се
мьи. Хорошим примером такого рода служит письмо се
мьи американского преподавателя, в котором каждому
члену семьи предоставляется возможность выразить свои
мысли и чувства по поводу уходящего года. Поскольку та
кая форма письма является отступлением от принятого
стандарта, оно содержит некоторую предваряющую ин
формацию: «Dear Family and Friends, Joyous Greetings
this Holiday Season!1998 was an incredible year for our
family. Each of us will share with you a few impressions or
highlights».