Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 225 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

2.11. Отражение особенностей индивидуального стиля в репрезентации эмотивных ситуаций
225
связи человека со Вселенной – проявление экзальтирован
ности – стремление соприкоснуться с безграничностью
окружающего мира и глубокое проникновение в собствен
ный мир. Глубина проникновения в мир собственных
чувств, их физическая реальность подчеркивается орга
ничной связью с флорой и фауной (мы привели примеры
последней – feel like a fox, feel like a seabird).
Повышенная эмоциональность стиля Лоуренса ярко
проявляется в использовании эмфатических вопросов,
восклицаний, повторов:
«The world is wonderful and beautiful and good beyond
one’s wildest imagination. Never, never, never could one
concieve what love is, beforehand, never. Life can be great –
quite godlike. It can be so. God be thanked I have proved it»
(D. H. L., 41).
«I couldn’t get further than this yesterday. O trains! The
sea is marvellous – yesterday a blazing, blazing sun, a
lapping Mediterranian – bellezza! The south! the south! The
south! Let me go to the south – I must go to the south – why
don’t we go to the Pacific? Why don’t we? Is it only snipe
and popguns detain us, or something more?» (D. H. L., 129)
В первом примере четырехкратный повтор наречия
never, эффект от которого усиливается благодаря исполь
зованию рамочной конструкции при повторе (в начале и в
конце предложения), параллелизм конструкций с модаль
ным глаголом can подчеркивают состояние счастья, в ко
тором пребывает автор. Обилие повторов и вариаций вы
ражения желания уехать на юг во втором фрагменте хоро
шо демонстрируют экзальтированное выражение жела
ния. Создается впечатление, что средств английского язы
ка автору не хватает для выражения полноты чувств, ох
вативших его, поэтому он употребляет итальянское слово