Составители:
Рубрика:
Глава 2. Реализация категории эмотивности в тексте письма
226
«belleza». Иноязычные включения такого рода представ
ляют собой особый тип интертекстуальности. Специфика
использования различных видов интертекстуальных
включений может быть маркером индивидуального стиля
автора. Что характерно в этом плане для писем Лоуренса в
проекции на эмотивные ситуации?
Не ставя своей целью показать функционирование ин
тертекстуальности в «рациональных», интеллективных
частях писем Лоуренса там, где она наиболее часто ис
пользуется в виде цитирования или аллюзий, остановимся
на трех видах функционирования интертекстуальности в
эмотивных контекстах. Вопервых, необходимо охаракте
ризовать случаи, подобные вышеуказанному, то есть те,
когда автор использует «чужое слово» (термин Бахтина) в
смысле «чужой язык». Кстати, это наиболее типичный
для Лоуренса случай использования интертекстуальности
в эмотивном контексте. В настоящее время очень попу
лярны культурологические исследования, изучение спе
цифики народного духа. Думается, что, будучи человеком
экстраординарной чувствительности, Лоуренс интуитивно
понимал, что иностранное звучание слова может иметь
большой экспрессивный потенциал, воздействовать на
чувства. Используя иностранные слова приветствий, про
щаний, благодарности, извинений, причем употребляя
слова из того языка, на котором говорили люди той стра
ны, откуда он писал письма, Лоуренс как бы давал своим
адресатам почувствовать дух страны, дух той местности,
где он находился.
Итак, первая функция интертекстуальных включений
на иностранных языках – это создание особой атмосферы
общения, приближение адресата к себе географически и
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 224
- 225
- 226
- 227
- 228
- …
- следующая ›
- последняя »
