Составители:
Рубрика:
2.11. Отражение особенностей индивидуального стиля в репрезентации эмотивных ситуаций
235
на то, что именно в данном месте письма неразборчивый
почерк будет препятствовать прочтению важного отрыв
ка, а также тройному повторению сложного для написа
ния слова «неразборчивый» с вариантами орфографичес
ких ошибок.
Даже ссориться со своей возлюбленной И. Во предпочи
тает «в юмористическом ключе», как в следующем приме
ре, где он экспериментирует с синтаксисом и ритмом: «I
love you so much and you shock me so continually and I
believe I often shock you and I know I am right and you are
obscenely wrong on every point in the realm of thought».
«Поток сознания» такого рода хорошо передает обижен
ное состояние автора, который допускает «шовинистские
выпады», но тут же спохватывается и, как бы извиняясь,
добавляет: «Oh dear it is so illegible» (E. W., 109).
Итак, один из эмотивных «ликов» Ивлина Во, прояв
ляющийся в стиле – комический, или маска улыбающая
ся. Второй, как нетрудно догадаться, если не трагический,
то, по крайней мере, серьезный. В этой стилистической (и
содержательной) роли адресант использует несколько ста
ромодные, иногда изысканные, иногда сдержаннодостой
ные весомые, даже если и слегка избитые, выражения,
фразы, обычную, а не экзальтированную лексику и нор
мальный, стандартный синтаксис. Приведем примеры: «I
thought of you with love untainted by envy during the
evening of Sir Douglas’s gala. I wondered how I could show
my gratitude for my two visits to Chantilly...» (E. W., 227);
«Remember pray that if you ever want to see me I am here
with open arms» (E. W., 228); «Greatly relieved to get your
letter. Whenever I write from the heart I fear I have caused
embarrassment» (E. W., 273). «I weep for the lost hours I
might have spent with you» (E. W., 406); «My admiration is
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 233
- 234
- 235
- 236
- 237
- …
- следующая ›
- последняя »
