Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 237 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

2.11. Отражение особенностей индивидуального стиля в репрезентации эмотивных ситуаций
237
be a dozen nuances I coarsly miss when I begin to offend
until, splosh, I stand dashed and dazed under a Niagara of
rage» (E. W., 239). В последнем примере комический эф
фект от сравнения гнева, который обрушивается на автора
с силой Ниагарского водопада, усиливается употреблени
ем звукоподражающего слова «splosh» и анафоры «dashed
and dazed». Юмористический эффект производит трансфор
мация привычных банальных метафор: «I love her so much
and your grave line froze my old blood» (E. W., 380). Одним
из приемов создания комического эффекта является раз
вертывание метафоры по принципу физического представ
ления абстрактного понятия: «Yes, I am serenely happy,
swathing myself in layers of middle age» (E. W., 117).
«Серьезные» метафоры Во в корне отличаются от воз
вышенных и чувственных метафор Лоуренса. Они чаще
«индустриализованы», даже если в них и появляется
иногда стихия, как море в следующем примере, это не без
дна естественных чувств, а «обитаемое», «обживаемое»
море с целью получения выгоды: «I return from my rare
trips to London feeling as if I had spent the time in a diver’s
suit trying to shout at other divers at the bottom of the sea –
and no treasure to salvage. Only coral bones» (E. W., 202).
Правда, таких развернутых самобытных метафор, репре
зентирующих эмоции, в письмах И. Во мало. Обычно его
метафоры эмоциональной сферы вполне банальны: «Your
letter full of understanding. It is to me a bitter pill and
unguilded» (E. W., 393); «Far away and a hope of a jaunt
with you glows...» (E. W., 181); «My heart bleeds for you»
(E. W., 265); «...he is going to break his heart with
loneliness» (E. W., 304).
В использовании И. Во выразительных средств можно
отметить еще одну особенность – оригинальную комбина
цию прилагательных и наречий, фразеологизмов, оккази