Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 275 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

3.3. Эмотивные вкрапления
275
to travel from one country to another, and the smaller the
countries the worse the mess they made» (V. N., 276).
В двух последних предложениях речь идет о сложнос
тях бытия и страданиях русских эмигрантов за границей.
В следующем предложении о повторяемости эмотивной
ситуации можно судить по придаточным предложениям:
«When confronted with stupendous and incomprehensible
bills, or a sudden extinction of garden strawberries and
hothouse peaches, my father, a jurist and a statesman, felt
professionally vexed at not being able to cope with the
economics of his own home; but every time a complicated case
or larceny came to light, some legal doubt or scruple
prevented him from doing anything about it» (V. N., 46).
Частотным средством выражения итеративности в эмо
тивных ситуациях являются глагольные фразы с used to:
«In “Misunderstood” the fate of Humphrey used to bring
a more specialized lump to one’s throat than anything in
Dickens or Daudet (great devisers of lumps), while a
shamelessly allegorical story, “Beyond the Blue Mountains”,
dealing with two pairs of little travelers – good Clover and
Cowslip, bad Buttercup and Daisy – contained enough
exciting details to make one forget its message» (V. N., 82).
«The fetus of an Ethiopian female child hanging by the
neck in a glass jar used to give me a nasty shock every time I
came across it; nor did I much care for the stuffed hydra on
plate CH, with its seven liontoothed turtleheads on seven
serpentine necks and its strange, bloated body which bore
buttonlike tubercules along the sides and ended in a knotted
tail» (V. N., 122).
Сравнение вышеприведенных примеров показывает,
что они различаются по способу представления субъекта
состояния. В первом случае автор мемуаров, испытыва