Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 29 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

1.2. Из истории вопроса изучения эмоций в лингвистике
29
тического исследования эмоций, А. Вежбицкая в ответ на
эту критику замечает, что в своей новой работе
«Understanding Cultures Through Their Key Words», а так
же в других работах она прослеживает тесную связь меж
ду лексическими единицами и культурно специфически
ми сценариями (сultural scripts), управляющими различ
ными аспектами дискурса (Wierzbicka, 1997: 227).
А. Вежбицкая не соглашается с предлагаемой Бэмбергом
определением «сценария злости», который характеризу
ется им как «Someone causes someone else to become
angry». Она считает, что такая характеристика основана
на английском культурноспецифическом термине angry
и поэтому неприемлема для межкультурных сравнений.
По мнению А. Вежбицкой, «сценарий злости» и «сцена
рий печали» должны разрабатываться с использованием
универсальных семантических примитивов и могут иметь
следующий вид:
«A. someone did something bad to me
I felt something bad because of this
I wanted to do something to this person
because of this
B. I did something (bad?) to someone else
this person felt something bad because of this
this person wanted to do something bad to me
because of this
C. something bad happened to me
I felt something bad because of this»
(Wierzbicka, 1997: 228).