Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 371 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

6.3. Типичные эмотивные фразы в сказочных текстах
371
«You ninneyhammer, you should have carried it on your
shoulder».
«Ho! Ho!»
«Ah! Cousin Jack, kind cousin Jack!»
«Art thou, indeed, the villain who hath killed so many of
my kinsmen? Then, indeed, I will tear thee to pieces with my
teeth, suck thy blood, and grind thy bones to powder».
(Здесь следует обратить внимание на наивность вопроса об
уточнении злодейства. «Обещания» свидетельствуют о со
стоянии гнева и каузируют страх.)
«Tatty, why do you weep?»
«Oh», said the door/window/broom/stool/tree/little
bird.
«What shall we do? What shall we do?»
«Cheer up! cheer up! I’ll go and get work somewhere».
«What! My MilkyWhite for five common beans? Not if I
know it!»
«Lawsamercy! You don’t say so».
«And I worrying all day lest they should take you in!»
«Farewell, mother, you will not see me again».
ТЭФ рассказчика значительно более многочисленны,
чем ТЭФ персонажей. Это неудивительно, поскольку хотя
диалог и занимает в сказке значительно больше места,
чем во всех других типах текста, проанализированных
здесь, тем не менее он занимает подчиненное положение
по отношению к авторской речи. Как пишет Е. А. Гонча
рова, образ автора представляет собой неизрекаемый в од
ной или многих языковых единицах универсальный мета
образ, «атомарно» заложенный в текстовых смыслах всех
элементов «семантической микросистемы» текста, в худо
жественном значении всех образов литературного произ
ведения (Гончарова, 1997: 8). Мы полагаем, что это спра