Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 401 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

7.4. Особенности репрезентации концепта sorrow
401
связанных друг с другом. Это риторические вопросы,
вставные конструкции, вводные слова, обращения, кото
рые осуществляют контактоустанавливающую функцию
между автором и читателем, делают фигуру автора более
заметной. Присутствие в тексте ощутимого помощника,
объясняющего и успокаивающего, характеризует, прежде
всего, репрезентацию таких негативных эмоций, как горе
и страх.
В персонажной речи концепт sorrow в отличие от рас
смотренных выше концептов представлен не только лек
сикой, выражающей эмоцию, но и номинативной лекси
кой. Дети сами сообщают об испытываемом чувстве горя,
при этом репрезентация эмоции часто носит образный ха
рактер.
«I’m just overcome with woe… I must cry,» said Ann.
«My heart is broken» (Montgomery).
В персонажной речи часто используется оценочная
лексика и полисемантическое междометие oh, маркиру
ющее эмоцию горя в тех случаях, когда присутствует мно
гократный повтор данного междометия. Повтор междоме
тия oh, оформленный при помощи тире, приобретает зву
коподражательный характер. Редупликация данного
междометия передает физическую реакцию персонажа –
плач, всхлипывания. Наряду с междометиями при помо
щи редупликации получают звукоподражательный харак
тер и другие лексические единицы, такие как однослож
ные наречия и местоимения.
На синтаксическом уровне частотно употребление па
раллельных конструкций, восклицательных односостав
ных предложений, апосиопезиса. Широко используется
как анафорический, так и эпифорический повтор.
В. В. Воинова особо отмечает некоторые грамматиче
ские средства, типичные для репрезентации концепта