Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 421 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

8.1. Амбивалентные, смешанные и сложные чувства
421
жения (то есть то, для чего, с какой целью идет речь об
авторитете в каждом конкретном случае) соотносится с
семантикой и со средствами выражения этого чувства.
Наиболее простыми для анализа являются случаи фор
мализованных ситуаций, когда чувство уважения «ритуа
лизируется» в этикетных приветствиях, обращениях к
вышестоящим и т. п. Здесь имеет место прямая констата
ция чувства, причем участниками ситуации уважения мо
гут быть как непосредственно единичные коммуниканты,
так и группы людей (множественные субъекты). Есте
ственно, что в последнем случае этикетность, как прави
ло, превалирует над сутью эмоции. (Ср. обращения «ува
жаемые телезрители, уважаемые квартиросъемщики» в
русском языке и т. п. В архаичных для современного чело
века приводимых В. Далем выражениях «Он большой ува
жатель красоты; Она уважательница Пушкина, Гоголя»
(Даль, 1955: 460) в фокусе внимания оказываются семы
любви и интереса).
В английском языке типичной является лексическая
репрезентация концепта уважения в составе глагольных
сочетаний to have the honor, to have the privilege, to feel
honored, to feel privileged. Адъективная репрезентация
концепта «уважение» в обращениях для английского язы
ка менее характерна. В ситуациях официального обраще
ния используется прилагательное dear, но не respected.
Случаи использования лексемы esteemed крайне редки.
Прилагательное respectable используется обычно в атри
бутивных словосочетаниях (a respectable man) и не
столько информирует об индивидуально испытываемом
чувстве уважения, которое вызывает человек, сколько со
общает о его имущественном положении и соответственно
о его уважении обществом, что является лишним доказа
тельством рационализированности данного чувства.