ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
14
Beisl – bescheidene Gaststätte, wo das leben angeblich noch lebenswert ist
Bim – Tramway
Bramburi – Kartoffel (weil seinerzeit aus Brandenburg importiert)
Chaluppe – baufälliges (tschech. Chalupa)
Dillo – Dummkopf (zigeunerisch)
Dinstkutschen – Dienstmädchen
Ertl – Geld
Extrawurst – Ausnahme
fad – langweilig
fert – voriges Jahr
Fiaker – Kutsche mit zwei Pferden
Fisole – grüne Bohnen
Flattora – Ohrfeigen (vbg.)
Flitscherl – leichtlebiges Mädchen
Friedhofsspargel – Zigarre
Fufziger falscher Fifziger: Subjekt, dem man besser nicht traut
Garconniere – Einzimmerwihnung
Glasscherbenpongo – Brillenträger
Gögle – kleines Kind, Puppe
Grüß Gott! – ' Tach ('Tag!)
Gs, gss! Laut zum Anhetzen eines Hundes
Gsch, gscht, gschu! Laut zum Verscheuchen der Hühner
Habe die Ehre – förmliche Gruß formel
Haberer – Freund, Liebhaber (hebr. Haber)
habern – essen (S. 37)
Häß – Kleidung
Häuptl - Kopf einer Gemüsepflanze
Heh (Höh) – Polizei
Herzkasperl – Herzanfall
Heuriger – Wein der letzten Lese; Lokal, in dem Heuriger ausgeschenkt wird;
junge Kartoffel
Holla – Ruf der Ü berraschung
Holzpyjama – Sarg
Indian – Truthahn
Inspektor: allgem. Anrede für einen Polizisten
Jause – mahlzeit am Nachmittag
Kaiserschmarrn – zerstückelter Pfannkuchen oder so: probieren geht über
definieren.
Kanalforelle - Ratte
Kapo – Anführer , Erster, Bester (ital. capo)
Karifol – Blumenkohl
Kasten – Schrank
Katz – Mädchen
Katzelmacher – Italiener
Kerzenschlucker – bigotter Mensch
Klopferl – Tod
PDF created with FinePrint pdfFactory Pro trial version http://www.fineprint.com
14
Beisl – bescheidene Gaststätte, wo das leben angeblich noch lebenswert ist
Bim – Tramway
Bramburi – Kartoffel (weil seinerzeit aus Brandenburg importiert)
Chaluppe – baufälliges (tschech. Chalupa)
Dillo – Dummkopf (zigeunerisch)
Dinstkutschen – Dienstmädchen
Ertl – Geld
Extrawurst – Ausnahme
fad – langweilig
fert – voriges Jahr
Fiaker – Kutsche mit zwei Pferden
Fisole – grüne Bohnen
Flattora – Ohrfeigen (vbg.)
Flitscherl – leichtlebiges Mädchen
Friedhofsspargel – Zigarre
Fufziger falscher Fifziger: Subjekt, dem man besser nicht traut
Garconniere – Einzimmerwihnung
Glasscherbenpongo – Brillenträger
Gögle – kleines Kind, Puppe
Grüß Gott! – ' Tach ('Tag!)
Gs, gss! Laut zum Anhetzen eines Hundes
Gsch, gscht, gschu! Laut zum Verscheuchen der Hühner
Habe die Ehre – förmliche Gruß formel
Haberer – Freund, Liebhaber (hebr. Haber)
habern – essen (S. 37)
Häß – Kleidung
Häuptl - Kopf einer Gemüsepflanze
Heh (Höh) – Polizei
Herzkasperl – Herzanfall
Heuriger – Wein der letzten Lese; Lokal, in dem Heuriger ausgeschenkt wird;
junge Kartoffel
Holla – Ruf der Ü berraschung
Holzpyjama – Sarg
Indian – Truthahn
Inspektor: allgem. Anrede für einen Polizisten
Jause – mahlzeit am Nachmittag
Kaiserschmarrn – zerstückelter Pfannkuchen oder so: probieren geht über
definieren.
Kanalforelle - Ratte
Kapo – Anführer , Erster, Bester (ital. capo)
Karifol – Blumenkohl
Kasten – Schrank
Katz – Mädchen
Katzelmacher – Italiener
Kerzenschlucker – bigotter Mensch
Klopferl – Tod
PDF created with FinePrint pdfFactory Pro trial version http://www.fineprint.com
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- …
- следующая ›
- последняя »
