Составители:
Рубрика:
19
11. Darüber hinaus sind Absprachen bezüglich der Marktanteile erförder-
lich, da ohne eine solche Fixierung jeder Anbieter zu dem gegebenen Kartell-
preis seine Absatzmenge zu maximieren sucht.
12. Der einzelne Anbieter paßt sich mit seiner Menge dem erzielbaren
Marktpreis an und sucht nicht den Preis selbständig festzusetzen.
13. Unsere Fachleute glauben auf eine andere Weise noch bessere Resul-
tate erzielen zu können.
14. Bei dezentraler Planung braucht der einzelne Haushalt nur seine eige-
ne Präferenzfunktion zu kennen und zu beachten.
15. Nachdem der Anteileigner seine 25 Dollar pro Aktie gezahlt hat,
braucht er sich keine Gedanken über eine mögliche Gefährdung seines Privat-
vermögens zu machen.
2.6. Конструкция «sein + zu + Infinitiv»
Модальная конструкция «sein + zu + Infinitiv» выражает долженство-
вание или возможность (в зависимости от контекста) и имеет пассивное
грамматическое значение. Перевод на русский язык: можно (при отрица-
нии - нельзя), нужно, следует + инфинитив глагола.
Bei den Gütern sind private und öffenttiche Güter zu unterscheiden.
Среди товаров следует (нужно)
различать индивидуальные (частные) и
общественные товары.
Als zweitter Nachfrage bestimmender Faktor sind die Preise anderer Güter
zu betrachten.
В качестве второго определяющего фактора спроса можно рассматри-
вать цены на другие товары.
Значение возможности конструкция (sein + zu + Infinitiv) обычно
имеет при наличии в предложении отрицания или наречий leicht (легко)
schwerlich (с трудом), kaum (едва ли, почти не) и т. п.
Переведите предложения с немецкого
языка на русский, обращая
внимание на особенности перевода конструкции «sein + zu + Infinitiv»
1. Für diese alten Produkte ist zu entscheiden, ob sie im Produktpro-
gramm verbleiben sollen.
2. Für die Komplexe Automatisierung von Produktionsprozessen sind ma-
thematische Steuermaschinen anzuwenden.
3. Die elektronischen Rechenmaschinen sind auf dem Gebiet der Planung
der Volkswirtschaft einzusetzen.
4. Dieser Vorgang ist vor dem Hintergrund geldpolitischer Absichten der
Bundesbank zu sehen.
5. Der Produktionsapparat des Unternehmens ist im einzelnen zu spezifi-
zieren.
11. Darüber hinaus sind Absprachen bezüglich der Marktanteile erförder- lich, da ohne eine solche Fixierung jeder Anbieter zu dem gegebenen Kartell- preis seine Absatzmenge zu maximieren sucht. 12. Der einzelne Anbieter paßt sich mit seiner Menge dem erzielbaren Marktpreis an und sucht nicht den Preis selbständig festzusetzen. 13. Unsere Fachleute glauben auf eine andere Weise noch bessere Resul- tate erzielen zu können. 14. Bei dezentraler Planung braucht der einzelne Haushalt nur seine eige- ne Präferenzfunktion zu kennen und zu beachten. 15. Nachdem der Anteileigner seine 25 Dollar pro Aktie gezahlt hat, braucht er sich keine Gedanken über eine mögliche Gefährdung seines Privat- vermögens zu machen. 2.6. Конструкция «sein + zu + Infinitiv» Модальная конструкция «sein + zu + Infinitiv» выражает долженство- вание или возможность (в зависимости от контекста) и имеет пассивное грамматическое значение. Перевод на русский язык: можно (при отрица- нии - нельзя), нужно, следует + инфинитив глагола. Bei den Gütern sind private und öffenttiche Güter zu unterscheiden. Среди товаров следует (нужно) различать индивидуальные (частные) и общественные товары. Als zweitter Nachfrage bestimmender Faktor sind die Preise anderer Güter zu betrachten. В качестве второго определяющего фактора спроса можно рассматри- вать цены на другие товары. Значение возможности конструкция (sein + zu + Infinitiv) обычно имеет при наличии в предложении отрицания или наречий leicht (легко) schwerlich (с трудом), kaum (едва ли, почти не) и т. п. Переведите предложения с немецкого языка на русский, обращая внимание на особенности перевода конструкции «sein + zu + Infinitiv» 1. Für diese alten Produkte ist zu entscheiden, ob sie im Produktpro- gramm verbleiben sollen. 2. Für die Komplexe Automatisierung von Produktionsprozessen sind ma- thematische Steuermaschinen anzuwenden. 3. Die elektronischen Rechenmaschinen sind auf dem Gebiet der Planung der Volkswirtschaft einzusetzen. 4. Dieser Vorgang ist vor dem Hintergrund geldpolitischer Absichten der Bundesbank zu sehen. 5. Der Produktionsapparat des Unternehmens ist im einzelnen zu spezifi- zieren. 19
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- …
- следующая ›
- последняя »