Составители:
Рубрика:
28
IV. КОНЪЮНКТИВ
4.l. Präsens Konjunktiv
Презенс конъюнктив употребляется для выражения реальной воз-
можности в конструкциях man + Präsens Konjunktiv и (es) sei (seien) +
Partizip II смыслового глагола - в предписаниях, инструкциях, рекомен-
дациях и т.п. На русский язык они обычно переводятся побудительными
предложениями с повелительным наклонением (например, с глаголом в
первом лице множественного числа) или конструкциями следует, надле-
жит,
необходимо, нужно, требуется + инфинитив смыслового глагола.
Man erfülle Bestellungen der Kunden termingerecht.
Выполняйте (следует выполнять) заказы клиентов в срок.
Наиболее употребительные обороты с конструкцией
man + Präsens Konjunktiv:
man nehme an, daß...
man beachte, daß...
man stelle sich vor, daß...
man merke sich, daß...
man vergleiche...
Es seien die Forschungsergebnisse an-
geführt.
Abschließend sei noch einmal betont,
daß die Produktdifferenzierung eine
wichtige Strategie zur Sicherung der
Preisdifferenzierung darstellt.
предположим, что...
обратите внимание на то,
что... представьте себе, что...
заметьте, что..
сравним
Приведем результаты исследо-
вания (Следует привести
ре-
зультаты исследования).
В заключение следует еще раз
подчеркнуть, что различие в
изделиях представляет собой
важную стратегию для обес-
печения разницы в цене.
Es может отсутствовать:
1. При постановке на первое место в предложении подлежащего или
второстепенного члена (чаще всего - обстоятельства):
Einige von den Berichten seien ausgewählt. Hier seien kurz die wichtigsten Er-
gebnisse zusammengefaßt.
2. Ппри эмфазе: Erwähnt sei auch, daß diese neuen Verfahren von großer
Bedeutung sind.
Наиболее употребительны в конструкции (es) sei (seien) + Partizip II сле-
дующие глаголы:
anführen − приводить;
angeben − указывать, давать, приводить;
annehmen − принимать, предполагать;
bemerken − замечать;
IV. КОНЪЮНКТИВ 4.l. Präsens Konjunktiv Презенс конъюнктив употребляется для выражения реальной воз- можности в конструкциях man + Präsens Konjunktiv и (es) sei (seien) + Partizip II смыслового глагола - в предписаниях, инструкциях, рекомен- дациях и т.п. На русский язык они обычно переводятся побудительными предложениями с повелительным наклонением (например, с глаголом в первом лице множественного числа) или конструкциями следует, надле- жит, необходимо, нужно, требуется + инфинитив смыслового глагола. Man erfülle Bestellungen der Kunden termingerecht. Выполняйте (следует выполнять) заказы клиентов в срок. Наиболее употребительные обороты с конструкцией man + Präsens Konjunktiv: man nehme an, daß... предположим, что... man beachte, daß... обратите внимание на то, man stelle sich vor, daß... что... представьте себе, что... man merke sich, daß... заметьте, что.. man vergleiche... сравним Es seien die Forschungsergebnisse an- Приведем результаты исследо- geführt. вания (Следует привести ре- зультаты исследования). Abschließend sei noch einmal betont, В заключение следует еще раз daß die Produktdifferenzierung eine подчеркнуть, что различие в wichtige Strategie zur Sicherung der изделиях представляет собой Preisdifferenzierung darstellt. важную стратегию для обес- печения разницы в цене. Es может отсутствовать: 1. При постановке на первое место в предложении подлежащего или второстепенного члена (чаще всего - обстоятельства): Einige von den Berichten seien ausgewählt. Hier seien kurz die wichtigsten Er- gebnisse zusammengefaßt. 2. Ппри эмфазе: Erwähnt sei auch, daß diese neuen Verfahren von großer Bedeutung sind. Наиболее употребительны в конструкции (es) sei (seien) + Partizip II сле- дующие глаголы: anführen − приводить; angeben − указывать, давать, приводить; annehmen − принимать, предполагать; bemerken − замечать; 28
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- …
- следующая ›
- последняя »