Активизация навыков употребления и перевода грамматических конструкций с немецкого языка (на материале экономических текстов). Фролова Н.А - 29 стр.

UptoLike

Составители: 

29
betonen подчеркивать;
betrachten рассматривать;
bezeichnen обозначать, называть;
darstellen представлять, изображать, излагать;
eingehen auf etwas рассматривать что-либо, останавливаться на чем-либо;
erinnern an etwas напоминать о чем-либо;
hervorheben подчеркивать, выделять;
unweisen auf etwas указывать на что-либо, ссылаться на что-либо;
nennen называть;
streifen касаться чего-либо;
vergleichen сравнивать;
zurückführen auf etwas объяснять чем-либо.
Наиболее употребительные обороты с конструкцией (es) sei (seien) + Par-
tizip II:
es sei bemerkt, daß... следует заметить, что...
es sei hervorgehoben, daß... следует подчеркнуть, что...
es sei erwähnt, daß... следует упомянуть, что...
es sei angenommen, daß... следует предположить, что...
es sei daraufhingewiesen, daß... следует указать на то, что...
Переведите предложения с немецкого языка на русский, обращая
внимание на особенности перевода Konjunktiv I
1. Die Funktion sei einwertig und stetig und habe stetige l. und 2. Ablei-
tungen. Einwertigkeit bedeutet, daß jeder Kombination X genau ein Wert von
Y entspricht.
2. Der Anteil des Haushalts an der Gesamtnachfrage nach einem Gut sei
ganz gering.
3 Dem aktiv werdenden Anbieter möge es nun infolge seiner Preissenkung
gelingen, die Absatzmenge zu verdoppeln.
4. Die Arbeitszeit eines Haushalts sei für jede der betrachteten beiden Pe-
rioden eine konstante Größe, ebenso der für die gegebene Arbeitsqualitat ge-
zahlte Lohnsatz. Der Haushalt habe nun die Möglichkeit, einen Teil seiner Ar-
beitszeit in Periode t zur Ausbildung zu nutzen.
5. Die Risikoeinstellung möge dabei in einer Nutzenfünktion N des Fak-
tors zum Ausdruck kommen.
6. Es sei hier noch eine Anzahl von Beispielen angegeben.
7. Man denke z.B an Bewegungen von Zentralbankgeld zwischen den Ge-
schäftsbanken im Zuge des Überweisungsverkehrs an Barabhebungen bzw. Bar-
einzahlungen der Nichtbanken oder einen Zug bzw. Abfluß von Zentralbankgeld
und Zusammenhang mit Devisentransaktionen.
8. Es sei hier auch auf eine andere Möglichkeit hingewiesen.
betonen − подчеркивать;
betrachten − рассматривать;
bezeichnen − обозначать, называть;
darstellen − представлять, изображать, излагать;
eingehen auf etwas − рассматривать что-либо, останавливаться на чем-либо;
erinnern an etwas − напоминать о чем-либо;
hervorheben − подчеркивать, выделять;
unweisen auf etwas − указывать на что-либо, ссылаться на что-либо;
nennen − называть;
streifen − касаться чего-либо;
vergleichen − сравнивать;
zurückführen auf etwas − объяснять чем-либо.
Наиболее употребительные обороты с конструкцией (es) sei (seien) + Par-
tizip II:
es sei bemerkt, daß... − следует заметить, что...
es sei hervorgehoben, daß... − следует подчеркнуть, что...
es sei erwähnt, daß... − следует упомянуть, что...
es sei angenommen, daß... − следует предположить, что...
es sei daraufhingewiesen, daß... − следует указать на то, что...
   Переведите предложения с немецкого языка на русский, обращая
              внимание на особенности перевода Konjunktiv I
      1. Die Funktion sei einwertig und stetig und habe stetige l. und 2. Ablei-
tungen. Einwertigkeit bedeutet, daß jeder Kombination X genau ein Wert von
Y entspricht.
      2. Der Anteil des Haushalts an der Gesamtnachfrage nach einem Gut sei
ganz gering.
      3 Dem aktiv werdenden Anbieter möge es nun infolge seiner Preissenkung
gelingen, die Absatzmenge zu verdoppeln.
      4. Die Arbeitszeit eines Haushalts sei für jede der betrachteten beiden Pe-
rioden eine konstante Größe, ebenso der für die gegebene Arbeitsqualitat ge-
zahlte Lohnsatz. Der Haushalt habe nun die Möglichkeit, einen Teil seiner Ar-
beitszeit in Periode t zur Ausbildung zu nutzen.
      5. Die Risikoeinstellung möge dabei in einer Nutzenfünktion N des Fak-
tors zum Ausdruck kommen.
      6. Es sei hier noch eine Anzahl von Beispielen angegeben.
      7. Man denke z.B an Bewegungen von Zentralbankgeld zwischen den Ge-
schäftsbanken im Zuge des Überweisungsverkehrs an Barabhebungen bzw. Bar-
einzahlungen der Nichtbanken oder einen Zug bzw. Abfluß von Zentralbankgeld
und Zusammenhang mit Devisentransaktionen.
      8. Es sei hier auch auf eine andere Möglichkeit hingewiesen.
                                        29