Активизация навыков употребления и перевода грамматических конструкций с немецкого языка (на материале экономических текстов). Фролова Н.А - 45 стр.

UptoLike

Составители: 

45
6.4. Определительные придаточные предложения
Относительные местоимения der, die, das в родительном падеже
(dessen, deren), стоящие в сложном предложении после запятой и вводя-
щие определительное придаточное предложение, переводятся словами
которого, который, которых (в позиции после существительного, с ко-
торым они соотносятся).
Die Ressourcen sollen in Produktionszweige gelenkt werden, deren Produk-
tion von Seiten der Konsumenten hoch bewertet wird.
Ресурсы следует направлять в отрасли производства, продукцию кото-
рых высоко
оценивают потребители.
Переведите предложения с немецкого языка на русский, обращая
внимание на особенности перевода придаточных определительных
1. Potentialfaktoren, die eine Produktiveinheit bilden, stellen Arbeitskräf-
te und Betriebsmittel dar.
2. Eine hohe Teilevielfalt verhindert den Einsatz von Spezialmaschinen,
die eine hohe Produktivität aufweisen.
3. Funktionsbereiche eines Unternehmens, die Bedeutung für die Erfüllung
eines Kundenbedürfnisses haben, beeinflussen daher die relative Qualität eines
Produktes.
4. Ein Unternehmer erzeugt zwei Produkte P l und P 2, die sich auf dem
Höhepunkt ihres Lebenszyklus befinden und bei denen in den nächsten Jahren
aufgrund von Substitutionsprozessen der Absatz zurückgehen wird.
5. Für die Maschinenbahn in der BRD 1980 liegen Angaben (1980) vor,
nach denen der Umsatzzuwachs zu etwa 80 %, der Gewinnzuwachs zu etwa
90 % durch neue Produkte erzielt wird.
6. Mechanisierung ist ein Vorgang, bei dem immer größere Anteile kör-
perlicher und geistiger Arbeit auf Mechanismen übertragen werden.
7. Durch die Anzahl der Grundprodukte wird die Sortimentsbreite, durch
die Anzahl der Ausfühmngsformen wird die Tiefe des Sortiments bestimmt.
8. Bei dem Verkauf dieser Erzeugnisse entstehen eine Reihe von Ver-
triebskosten, deren Höhe in diesem Falle unverhältnismäßig groß.
9. Umgekehrt sind Geschäftsbanken, deren Kreditgeschäft sich durch-
schnittlich entwickelt, bei denen aber ein überdurchschnittlicher Einlagenzu-
wachs eingetreten ist, eher auf der Geldgeberseite des Geldmarktes anzutreffen.
10. So wird sich bei Banken, deren Kunden saisonbedingte Ausgaben-
überschüsse finanzieren, zu bestimmten Zeiten ein betrachtlicher Bedarf an
Zentralbankgeld einstellen.
11. Gleichzeitig verzeichnen diejenigen Banken einen Überschuß an Zent-
ral-bankgeld, zu deren Kunden ein Großteil derjenigen Nichtbanken gehört, de-
nen überwiegend die Überweisungen dieser defizitären Nichtbanken zufliessen.
6.4. Определительные придаточные предложения
     Относительные местоимения der, die, das в родительном падеже
(dessen, deren), стоящие в сложном предложении после запятой и вводя-
щие определительное придаточное предложение, переводятся словами
которого, который, которых (в позиции после существительного, с ко-
торым они соотносятся).
Die Ressourcen sollen in Produktionszweige gelenkt werden, deren Produk-
tion von Seiten der Konsumenten hoch bewertet wird.
Ресурсы следует направлять в отрасли производства, продукцию кото-
рых высоко оценивают потребители.
   Переведите предложения с немецкого языка на русский, обращая
  внимание на особенности перевода придаточных определительных
     1. Potentialfaktoren, die eine Produktiveinheit bilden, stellen Arbeitskräf-
te und Betriebsmittel dar.
     2. Eine hohe Teilevielfalt verhindert den Einsatz von Spezialmaschinen,
die eine hohe Produktivität aufweisen.
     3. Funktionsbereiche eines Unternehmens, die Bedeutung für die Erfüllung
eines Kundenbedürfnisses haben, beeinflussen daher die relative Qualität eines
Produktes.
     4. Ein Unternehmer erzeugt zwei Produkte P l und P 2, die sich auf dem
Höhepunkt ihres Lebenszyklus befinden und bei denen in den nächsten Jahren
aufgrund von Substitutionsprozessen der Absatz zurückgehen wird.
     5. Für die Maschinenbahn in der BRD 1980 liegen Angaben (1980) vor,
nach denen der Umsatzzuwachs zu etwa 80 %, der Gewinnzuwachs zu etwa
90 % durch neue Produkte erzielt wird.
     6. Mechanisierung ist ein Vorgang, bei dem immer größere Anteile kör-
perlicher und geistiger Arbeit auf Mechanismen übertragen werden.
     7. Durch die Anzahl der Grundprodukte wird die Sortimentsbreite, durch
die Anzahl der Ausfühmngsformen wird die Tiefe des Sortiments bestimmt.
     8. Bei dem Verkauf dieser Erzeugnisse entstehen eine Reihe von Ver-
triebskosten, deren Höhe in diesem Falle unverhältnismäßig groß.
     9. Umgekehrt sind Geschäftsbanken, deren Kreditgeschäft sich durch-
schnittlich entwickelt, bei denen aber ein überdurchschnittlicher Einlagenzu-
wachs eingetreten ist, eher auf der Geldgeberseite des Geldmarktes anzutreffen.
     10. So wird sich bei Banken, deren Kunden saisonbedingte Ausgaben-
überschüsse finanzieren, zu bestimmten Zeiten ein betrachtlicher Bedarf an
Zentralbankgeld einstellen.
     11. Gleichzeitig verzeichnen diejenigen Banken einen Überschuß an Zent-
ral-bankgeld, zu deren Kunden ein Großteil derjenigen Nichtbanken gehört, de-
nen überwiegend die Überweisungen dieser defizitären Nichtbanken zufliessen.

                                       45