Активизация навыков употребления и перевода грамматических конструкций с немецкого языка (на материале экономических текстов). Фролова Н.А - 47 стр.

UptoLike

Составители: 

47
VII. РАСПРОСТРАНЕННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ
В отличие от простого согласованного определения распространен-
ное определение вследствие большого разрыва между артиклем (или сло-
вом, выполняющим его функции) и относящимся к нему определяемым
существительным представляет трудность при переводе и требует овла-
дения определенной техникой перевода.
Распространенные определения бывают различных типов. Основные
из них:
1) распространенное определение
с одним словом-определением;
2) распространенное определение с двумя (и более) словами-опреде-
лениями;
3) распространенное определение, содержащее в себе одно или не-
сколько других распространенных определений.
Рекомендуется такая последовательность при переводе распростра-
ненных определений:
а) уяснение объема определения, т. е. нахождение артикля (или за-
меняющего его слова) и определяемого существительного;
б) нахождение и перевод ключевого слова определения и тесно свя-
занных с ним слов;
в) перевод остальных слов распространенного определения.
Распространенное определение, заключенное в другом, рекоменду-
ется переводить после первого, присоединяя его в виде причастного обо-
рота или придаточного определительного предложения.
Die hier in Frage kommenden Kategorien sind jedoch bereits in der Einfuh-
rung genannt worden.
Рассматриваемые здесь категории уже были названы во введении.
Переведите предложения с немецкого языка на русский, обращая
внимание на особенности перевода распространенного определения
1. Für die ökonomisch nicht verwertbaren Rückstände sind drei Optionen
möglich.
2. Die vorliegende gemischt - ganzzahlige Optimierungsaufgabe läßt sich
relativ einfach lösen.
3. Das in diesem Kapitel vorgeschlagene vereinfachte Modell zum Tech-
nikeinsatz läßt sich als Planungsheuristik interpretieren.
4. Qualitätsnorm ist eine Norm, in der die für die Verwendung eines ma-
teriellen Gegenstandes wesentlichen Eigenschaften beschrieben und objektive
Beurteilungkriterien festgelegt sind.
Busineß), а также der Geschäftsmann – деловой человек, бизнесмен, der Busineßmann, business-
man.
VII. РАСПРОСТРАНЕННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ
     В отличие от простого согласованного определения распространен-
ное определение вследствие большого разрыва между артиклем (или сло-
вом, выполняющим его функции) и относящимся к нему определяемым
существительным представляет трудность при переводе и требует овла-
дения определенной техникой перевода.
     Распространенные определения бывают различных типов. Основные
из них:
     1) распространенное определение с одним словом-определением;
     2) распространенное определение с двумя (и более) словами-опреде-
лениями;
     3) распространенное определение, содержащее в себе одно или не-
сколько других распространенных определений.
     Рекомендуется такая последовательность при переводе распростра-
ненных определений:
     а) уяснение объема определения, т. е. нахождение артикля (или за-
меняющего его слова) и определяемого существительного;
     б) нахождение и перевод ключевого слова определения и тесно свя-
занных с ним слов;
     в) перевод остальных слов распространенного определения.
     Распространенное определение, заключенное в другом, рекоменду-
ется переводить после первого, присоединяя его в виде причастного обо-
рота или придаточного определительного предложения.
Die hier in Frage kommenden Kategorien sind jedoch bereits in der Einfuh-
rung genannt worden.
Рассматриваемые здесь категории уже были названы во введении.
   Переведите предложения с немецкого языка на русский, обращая
 внимание на особенности перевода распространенного определения
      1. Für die ökonomisch nicht verwertbaren Rückstände sind drei Optionen
möglich.
      2. Die vorliegende gemischt - ganzzahlige Optimierungsaufgabe läßt sich
relativ einfach lösen.
      3. Das in diesem Kapitel vorgeschlagene vereinfachte Modell zum Tech-
nikeinsatz läßt sich als Planungsheuristik interpretieren.
      4. Qualitätsnorm ist eine Norm, in der die für die Verwendung eines ma-
teriellen Gegenstandes wesentlichen Eigenschaften beschrieben und objektive
Beurteilungkriterien festgelegt sind.


Busineß), а также der Geschäftsmann – деловой человек, бизнесмен, der Busineßmann, business-
man.
                                              47