Составители:
Рубрика:
16
- замена прямого наименования словом или словосочетанием с пере-
носным значением.
Перефразирование является основой понимания речи вообще. Ни
одно понятие, ни одно суждение не будет воспринято, если оно не может
быть перифразировано средствами языка, которыми читатель владеет ак-
тивно. Наиболее важными приемами перефразирования являются сле-
дующие:
а) логический перифраз: замена имени собственного или прямого
наименования предмета обозначением его функции, назначения, основ-
ного характерного признака и т.п., например: Österreich - das Alpenland;
Staats-Duma - das Unterhaus der russischen Parlaments etc.;
б) замена прямого наименования предмета его дефиницией: die
Paraphrase - verdeutlichende Umschreibung eines Textes, freie Übertragung;
в) замена прямого наименования словом или словосочетанием с пе-
реносным значением: Putzmittel - Ihre Haushilfe; Finanzsystem -
Blutkreislauf der Wirtschaft;
г) замена одного выражения другим при условии, что оба они ха-
рактеризуют различные стороны одного и того же явления или процесса:
Wasserverdunstung und Niederschläge - Wasserkreislauf in der Natur; Was-
ser- und Luftverschmutzung - Umweltverschmutzung;
д) перифраз со смысловым значением, т.е. приращением смысла:
der Planet Mars zieht auf sich die Aufmerksamkeit der Wissenschaftler - die
wissenschaftliche Beobachtung des Planeten von der Erde aus.
Перефразирование разделяется на следующие виды: (1) грамматическое,
(2) лексическое, (3) лексико-грамматическое (с включением конверсивов).
Грамматическое перефразирование включает в себя замену грамма-
тических комплексов более прозрачными сложноподчиненными предло-
жениями. Громоздкие конструкции могут быть разбиты на составляющие их
простые (это особенно характерно при работе с немецкими источниками).
Лексическое перефразирование делится на адекватно-лексическое и
эквивалентно-лексическое. В первом случае осуществляется замена, пол-
ностью тождественная по смыслу с исходным вариантом. Во втором слу-
чае полное смысловое равенство отсутствует, но сохраняется общая по-
нятийная направленность обоих вариантов. Это происходит, когда более
широкое понятие заменяется более узким или наоборот.
Лексико-грамматическое перефразирование представляет собой
систему операций с использованием конверсивов в противоположность
синонимов, на использовании которых обычно основывается перефрази-
рование. Конверсивами называются формы или словосочетания, которые
выражают один и тот же исходный смысл на основе широких семантиче-
ских соответствий. Эти соответствия включают замену одних языковых
элементов другими, не являющимися синонимичными. Поэтому замена
- замена прямого наименования словом или словосочетанием с пере- носным значением. Перефразирование является основой понимания речи вообще. Ни одно понятие, ни одно суждение не будет воспринято, если оно не может быть перифразировано средствами языка, которыми читатель владеет ак- тивно. Наиболее важными приемами перефразирования являются сле- дующие: а) логический перифраз: замена имени собственного или прямого наименования предмета обозначением его функции, назначения, основ- ного характерного признака и т.п., например: Österreich - das Alpenland; Staats-Duma - das Unterhaus der russischen Parlaments etc.; б) замена прямого наименования предмета его дефиницией: die Paraphrase - verdeutlichende Umschreibung eines Textes, freie Übertragung; в) замена прямого наименования словом или словосочетанием с пе- реносным значением: Putzmittel - Ihre Haushilfe; Finanzsystem - Blutkreislauf der Wirtschaft; г) замена одного выражения другим при условии, что оба они ха- рактеризуют различные стороны одного и того же явления или процесса: Wasserverdunstung und Niederschläge - Wasserkreislauf in der Natur; Was- ser- und Luftverschmutzung - Umweltverschmutzung; д) перифраз со смысловым значением, т.е. приращением смысла: der Planet Mars zieht auf sich die Aufmerksamkeit der Wissenschaftler - die wissenschaftliche Beobachtung des Planeten von der Erde aus. Перефразирование разделяется на следующие виды: (1) грамматическое, (2) лексическое, (3) лексико-грамматическое (с включением конверсивов). Грамматическое перефразирование включает в себя замену грамма- тических комплексов более прозрачными сложноподчиненными предло- жениями. Громоздкие конструкции могут быть разбиты на составляющие их простые (это особенно характерно при работе с немецкими источниками). Лексическое перефразирование делится на адекватно-лексическое и эквивалентно-лексическое. В первом случае осуществляется замена, пол- ностью тождественная по смыслу с исходным вариантом. Во втором слу- чае полное смысловое равенство отсутствует, но сохраняется общая по- нятийная направленность обоих вариантов. Это происходит, когда более широкое понятие заменяется более узким или наоборот. Лексико-грамматическое перефразирование представляет собой систему операций с использованием конверсивов в противоположность синонимов, на использовании которых обычно основывается перефрази- рование. Конверсивами называются формы или словосочетания, которые выражают один и тот же исходный смысл на основе широких семантиче- ских соответствий. Эти соответствия включают замену одних языковых элементов другими, не являющимися синонимичными. Поэтому замена 16
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- …
- следующая ›
- последняя »