Реферирование и аннотирование текстов по специальности (на материале немецкого языка). Фролова Н.А. - 17 стр.

UptoLike

Составители: 

16
- замена прямого наименования словом или словосочетанием с пере-
носным значением.
Перефразирование является основой понимания речи вообще. Ни
одно понятие, ни одно суждение не будет воспринято, если оно не может
быть перифразировано средствами языка, которыми читатель владеет ак-
тивно. Наиболее важными приемами перефразирования являются сле-
дующие:
а) логический перифраз: замена имени собственного или прямого
наименования предмета обозначением его функции, назначения, основ-
ного характерного признака и т.п., например: Österreich - das Alpenland;
Staats-Duma - das Unterhaus der russischen Parlaments etc.;
б) замена прямого наименования предмета его дефиницией: die
Paraphrase - verdeutlichende Umschreibung eines Textes, freie Übertragung;
в) замена прямого наименования словом или словосочетанием с пе-
реносным значением: Putzmittel - Ihre Haushilfe; Finanzsystem -
Blutkreislauf der Wirtschaft;
г) замена одного выражения другим при условии, что оба они ха-
рактеризуют различные стороны одного и того же явления или процесса:
Wasserverdunstung und Niederschläge - Wasserkreislauf in der Natur; Was-
ser- und Luftverschmutzung - Umweltverschmutzung;
д) перифраз со смысловым значением, т.е. приращением смысла:
der Planet Mars zieht auf sich die Aufmerksamkeit der Wissenschaftler - die
wissenschaftliche Beobachtung des Planeten von der Erde aus.
Перефразирование разделяется на следующие виды: (1) грамматическое,
(2) лексическое, (3) лексико-грамматическое (с включением конверсивов).
Грамматическое перефразирование включает в себя замену грамма-
тических комплексов более прозрачными сложноподчиненными предло-
жениями. Громоздкие конструкции могут быть разбиты на составляющие их
простые (это особенно характерно при работе с немецкими источниками).
Лексическое перефразирование делится на адекватно-лексическое и
эквивалентно-лексическое. В первом случае осуществляется замена, пол-
ностью тождественная по смыслу с исходным вариантом. Во втором слу-
чае полное смысловое равенство отсутствует, но сохраняется общая по-
нятийная направленность обоих вариантов. Это происходит, когда более
широкое понятие заменяется более узким или наоборот.
Лексико-грамматическое перефразирование представляет собой
систему операций с использованием конверсивов в противоположность
синонимов, на использовании которых обычно основывается перефрази-
рование. Конверсивами называются формы или словосочетания, которые
выражают один и тот же исходный смысл на основе широких семантиче-
ских соответствий. Эти соответствия включают замену одних языковых
элементов другими, не являющимися синонимичными. Поэтому замена
      - замена прямого наименования словом или словосочетанием с пере-
носным значением.
      Перефразирование является основой понимания речи вообще. Ни
одно понятие, ни одно суждение не будет воспринято, если оно не может
быть перифразировано средствами языка, которыми читатель владеет ак-
тивно. Наиболее важными приемами перефразирования являются сле-
дующие:
      а) логический перифраз: замена имени собственного или прямого
наименования предмета обозначением его функции, назначения, основ-
ного характерного признака и т.п., например: Österreich - das Alpenland;
Staats-Duma - das Unterhaus der russischen Parlaments etc.;
      б) замена прямого наименования предмета его дефиницией: die
Paraphrase - verdeutlichende Umschreibung eines Textes, freie Übertragung;
      в) замена прямого наименования словом или словосочетанием с пе-
реносным значением: Putzmittel - Ihre Haushilfe; Finanzsystem -
Blutkreislauf der Wirtschaft;
      г) замена одного выражения другим при условии, что оба они ха-
рактеризуют различные стороны одного и того же явления или процесса:
Wasserverdunstung und Niederschläge - Wasserkreislauf in der Natur; Was-
ser- und Luftverschmutzung - Umweltverschmutzung;
      д) перифраз со смысловым значением, т.е. приращением смысла:
der Planet Mars zieht auf sich die Aufmerksamkeit der Wissenschaftler - die
wissenschaftliche Beobachtung des Planeten von der Erde aus.
      Перефразирование разделяется на следующие виды: (1) грамматическое,
(2) лексическое, (3) лексико-грамматическое (с включением конверсивов).
      Грамматическое перефразирование включает в себя замену грамма-
тических комплексов более прозрачными сложноподчиненными предло-
жениями. Громоздкие конструкции могут быть разбиты на составляющие их
простые (это особенно характерно при работе с немецкими источниками).
      Лексическое перефразирование делится на адекватно-лексическое и
эквивалентно-лексическое. В первом случае осуществляется замена, пол-
ностью тождественная по смыслу с исходным вариантом. Во втором слу-
чае полное смысловое равенство отсутствует, но сохраняется общая по-
нятийная направленность обоих вариантов. Это происходит, когда более
широкое понятие заменяется более узким или наоборот.
      Лексико-грамматическое перефразирование представляет собой
систему операций с использованием конверсивов в противоположность
синонимов, на использовании которых обычно основывается перефрази-
рование. Конверсивами называются формы или словосочетания, которые
выражают один и тот же исходный смысл на основе широких семантиче-
ских соответствий. Эти соответствия включают замену одних языковых
элементов другими, не являющимися синонимичными. Поэтому замена
                                     16