История языка и введение в спецфилологию (французский язык). Гарибова Е.З. - 20 стр.

UptoLike

Составители: 

La République française envisage de formuler dans son instrument de
ratification de la Charte européenne des langues régionales ou
minoritaires la déclaration suivante:
1. Dans la mesure où elle ne vise pas а la reconnaissance et la
protection de minorités, mais а promouvoir le patrimoine linguistique
européen, et que l'emploi du terme de «groupes» de locuteurs ne
confère pas de droits collectifs pour les locuteurs des langues
régionales ou minoritaires, le gouvernement de la République
interprète la Charte dans un sens compatible avec le Préambule de la
Constitution, qui assure l'égalité de tous les citoyens devant la loi et ne
connaоt que le peuple français, composé de tous les citoyens sans
distinction d'origine, de race ou de religion. [...]
C'est seulement au moment de la ratification de la Charte européenne des langues
régionales ou minoritaires que serait précisée la liste des langues concernées —
probablement l'alsacien, le breton, le basque, le catalan, le corse, le flamand, le
provençal et l'occitan — ainsi que les engagements s'appliquant à chaque langue. Il
semble que les dispositions applicables aux langues régionales seront «а géométrie
variable».
L'enseignement bilingue а la maternelle et au primaire serait «possible» pour les
élèves «dont les familles le souhaitent et dont le nombre est jugé suffisant», mais il
«ne pourrait être imposé»; il en serait ainsi au secondaire et au professionnel, mais
ce sont les souhaits des élèves. On verra bien, mais cette question n’a pas fini de
susciter la controverse en France.
Le Conseil supérieur présenta en juin l990, après consultations et avis favorable de
l'Académie française, des propositions portant sur cinq points. Ces propositions,
concernant environ 1500 mots, portaient essentiellement sur les points suivants:
le trait d'union, supprimé dans quelques dizaines de cas (porteclé,
chauvesouris, etc., mais faisant son apparition dans les numéraux au-dessus de
cent (deux-cent-un);
- l’accord de certains type de noms composés: des pèse-lettres (un pèse-lettre),
des après-midis, des brises-glaces, etc.;
- l’accent circonflexe du [i] et du [u] supprimé, sauf quelques exceptions;
- les accents: harmonisation pour les verbes en - eler et - eter (il ruissèle,
j'époussète);
- le participe passé de laisser suivi d'un infinitif demeure invariable.
20. Le franglais
L'histoire contemporaine peut témoigner que les emprunts anglais sont maintenant
massivement entrés dans la langue. L'apport anglais, soulignons-le, est récent dans
l'histoire du français. On peut même dire que, jusqu'au XVII
e
siècle, l'influence
anglaise a été insignifiante: 8 mots au XII
e
siècle, 2 au XIII
e
, 11 au XIV
e
, 6 au xv
e
,