Иностранный язык. Горожанина Н.И - 16 стр.

UptoLike

16
Willens verstanden und darü ber hinaus
als Versuch, die Schatten der
Vergangenheit zu ü berwinden. Diese
Geste wird geschätzt und erweist sich
mehr uns mehr als Beitrag zur
Ü berwindung alter Gegensätze.
Aus: Deutschland D 2/2004
April/Mai. S. 37.
образом как жест доброй воли со
стороны немцев , а также как
попытку выйти из тени прошлого.
Этот жест очень важен, ибо он
представляет собой вклад в дело
преодоления старых противоречий .
Из: Deutschland RU 2/2004
апрель/ май . C. 35.
II. Informieren Sie sich über den Inhalt des Textes.
Gesellschaft
Verantwortung übernehmen
Kein Schlussstrich: Die Bundesstiftung Erinnerung, Verantwortung und
Zukunft hat bisher nicht nur ü ber 1,5 Millionen ehemaligen Zwangsarbeiter
entschädigt sie setzt sich auch fü r die Vö lkerverständigung ein
(1) Год 1942: Евдокию З . С Украины угоняют из ее родного Мервина в
Винницкой области на принудительные работы в Польшу. Там она
трудится на фабрике недалеко от города Катовице. Время от времени ее
используют для разгрузки товарных вагонов . Она вспоминает , что днем им
давали брюква и 200 грамм хлеба. Почти через 50 лет , в 2001 году,
Евдокия З . как бывшая депортированная получила деньги от германского
федерального фонда «Память, ответственность и будущее» . (380)
(2) 14 апреля 2000 года канцлер Герхард Шрёдер, выступая перед
Бундестагом по случаю первого чтения проекта закона об этом
федеральном фонде, сказал: Wir geben endlich eine Antwort auf eine seit
mehr als fünfzig Jahren ungelö ste Frage. Wir kommen damit einer
Verantwortung nach, die uns die deutsche Geschichte unmissverständlich
aufgegeben hat (...) Ohne Zwangsarbeit wäre das verbrecherische NS-System
nicht denkbar gewesen. Канцлер заметил: Wir alle wissen, die finanziellen
Hilfen kö nnen das begangene Leid niemals wieder gutmachen. (460)
(3) В августе 2001 года закон вступает в силу. Федеральный фонд начинает
работу, получив свыше 5 млрд. евро из государственных средств и от
германских предприятий . Продолжительные международные переговоры
( под руководством назначенного канцлером бывшего министра экономики
графа Отто Ламбсдорфа и его американского коллеги Стюарта
Эйзенстатта), по выражению самого Ламбсдорфа, привели к успеху nach
einer im Großen und Ganzen erfolgreichen Wiedergutmachungspolitik 55 nach
dem Zweiten Weltkrieg und zehn Jahre nach der Ü berwindung der Teilung
Europas. (500)
(4) НО С ТЕХ ПОР ПРОШЛО немало лет ; сотни тысяч бывших
депортированных уже умерли . Федеральный фонд действовал быстро и
как можно менее бюрократично, так что к настоящему времени более 1,5
                                     16
Willens verstanden und darüber hinaus     образом как жест доброй воли со
als Versuch, die Schatten der             стороны немцев, а также как
Vergangenheit zu überwinden. Diese        попытку выйти из тени прошлого.
Geste wird geschätzt und erweist sich     Этот жест очень важен, ибо он
mehr uns mehr als Beitrag zur             представляет собой вклад в дело
Überwindung alter Gegensätze.             преодоления старых противоречий.
Aus: Deutschland D №2/2004                Из: Deutschland RU №2/2004
April/Mai. – S. 37.                       апрель/май. – C. 35.


II. Informieren Sie sich über den Inhalt des Textes.
Gesellschaft
                     Verantwortung übernehmen
Kein Schlussstrich: Die Bundesstiftung „Erinnerung, Verantwortung und
Zukunft“ hat bisher nicht nur über 1,5 Millionen ehemaligen Zwangsarbeiter
entschädigt – sie setzt sich auch für die Völkerverständigung ein
(1) Год 1942: Евдокию З. С Украины угоняют из ее родного Мервина в
Винницкой области на принудительные работы в Польшу. Там она
трудится на фабрике недалеко от города Катовице. Время от времени ее
используют для разгрузки товарных вагонов. Она вспоминает, что днем им
давали брюква и 200 грамм хлеба. Почти через 50 лет, в 2001 году,
Евдокия З. как бывшая депортированная получила деньги от германского
федерального фонда «Память, ответственность и будущее». (380)
(2) 14 апреля 2000 года канцлер Герхард Шрёдер, выступая перед
Бундестагом по случаю первого чтения проекта закона об этом
федеральном фонде, сказал: „Wir geben endlich eine Antwort auf eine seit
mehr als fünfzig Jahren ungelöste Frage. Wir kommen damit einer
Verantwortung nach, die uns die deutsche Geschichte unmissverständlich
aufgegeben hat (...) Ohne Zwangsarbeit wäre das verbrecherische NS-System
nicht denkbar gewesen.“ Канцлер заметил: „Wir alle wissen, die finanziellen
Hilfen können das begangene Leid niemals wieder gutmachen.“ (460)
(3) В августе 2001 года закон вступает в силу. Федеральный фонд начинает
работу, получив свыше 5 млрд. евро из государственных средств и от
германских предприятий. Продолжительные международные переговоры
(под руководством назначенного канцлером бывшего министра экономики
графа Отто Ламбсдорфа и его американского коллеги Стюарта
Эйзенстатта), по выражению самого Ламбсдорфа, привели к успеху nach
einer „im Großen und Ganzen erfolgreichen Wiedergutmachungspolitik 55 nach
dem Zweiten Weltkrieg und zehn Jahre nach der Überwindung der Teilung
Europas“. (500)
(4) НО С ТЕХ ПОР ПРОШЛО немало лет; сотни тысяч бывших
депортированных уже умерли. Федеральный фонд действовал быстро и
как можно менее бюрократично, так что к настоящему времени более 1,5