Элементы теории и практики делового дискурса на материале немецкого и русского языков. Григорьева В.С - 36 стр.

UptoLike

Нет, оно не соответствует ГОСТу.
В ответном высказывании данного вида часто используются выражения: "Ни в коем случае!", "Ни за что!",
"(Я) не разрешаю", "Это я (вам/тебе) запрещаю", "Этого (вам/тебе) делать нельзя!", "Это невозможно"; "Auf
keinen Fall!", "Keinesfalls!", "Ich erlaube es nicht", "Das verbiete ich (Ihnen/euch/dir)!", "Das kann ich nicht zulassen",
"Das ist unmöglich" и пр., как правило, в комбинации с отрицательным релятивом. Например:
А можно будет работать по 12 часов в смену.
Нет, это невозможно.
Nach diesem Vorfall möchte ich am liebsten kündigen.
Das kann ich nicht zulassen. Warte noch einige Zeit, vielleicht ändert sich die Situation!
Задание 7 Найдите в следующих диалогических единствах и проанализируйте языковые средства, с
помощью которых выражено запрещение.
Ich möchte gern eine Zigarette rauchen.
Das ist hier nicht erlaubt. Lies das Schild dort!
Nach diesem Vorfall möchte ich am liebsten kündigen.
Das darfst du jetzt nicht. Warte noch einige Zeit, vielleicht ändert sich die Situation!
3.8 ОТКАЗ
В ДЕ с отказом коммуникативная структура в процессе деловой коммуникации сводится к следующему
взаимодействию: РС содержит просьбу, требование или предложение коммуникатора, а РРотказ исполнить
просьбу (требование). Например:
Wir möchten einen Zahlungsaufschub bekommen.
Ausgeschlossen.
Выделите нам дополнительно ремонтный фонд и лимиты на материалы.
Это исключено, планы сверстаны.
В первом примере коммуникатор просит об отсрочке платежа, коммуникант отказывает ему в этом. Во
втором примере коммуникант также отвечает отказом на предложение коммуникатора.
Организация ДЕ с отказом подобна организации ДЕ с запретом. При создании ДЕ указанных типов РС
служит для передачи просьбы говорящего к собеседнику. Разница предопределяется, во-первых, несколько
иной коммуникативной задачей высказывания: если в ДЕ с запрещением просьба направлена на получение раз-
решения, то в ДЕ с отказомэто побуждение к выполнению какого-либо действия. Во-вторых, запрещение
это непозволение сделать что-либо, а отказэто отрицательный ответ на просьбу, требование.
Анализ примеров показал, что основным синтаксическим вариантом построения РР, содержащей отказ, в
русском языке является односоставное определенно-личное предложение: глагол в форме первого лица на-
стоящего времени с отрицательной частицей "не". В немецком языке РР оформляется также определенно-
личным предложением, только двусоставным, с отрицательной частицей "nicht". Эти конструкции обычно рас-
пространены пояснительным текстом. Например:
Дайте, пожалуйста, отчет по прибыли за второй квартал!
Не могу, вчера его взял директор.
Geben Sie mir bitte die Muster unserer Produktion!
Ich kann Ihnen sie nicht geben, diese Muster sind noch im Laboratorium.
В ответном высказывании данного вида используются часто выражения: "Исключено", "Об этом не может
быть и речи", "Kommt nicht in Frage", "Ausgeschlossen". Эти выражения передают категоричный отказ коммуни-
канта, нежелание даже обсуждать предложение или просьбу коммуникатора. Например:
Необходимо повысить цены с 15 числа.
Исключено. Мы цены повысили только месяц назад.
Ich schlage vor, es folgendermaßen zu machen: Zuerst sichten wir die Resultate, und dann arbeiten wir unsere
Empfehlungen aus.
Kommt nicht in Frage.
НЕРЕДКО ОТКАЗ ВЫРАЖАЕТСЯ ИМПЛИЦИТНО. ТАКОЙ ОТКАЗ ЗВУЧИТ НЕ КАТЕГОРИЧ-
НО, КОММУНИКАНТ ОТКАЗЫВАЕТ ИЗ-ЗА ОПРЕДЕЛЕННЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, Т.Е. ЧАСТО ПО
НЕЗАВИСЯЩИМ ОТ НЕГО ПРИЧИНАМ. НАПРИМЕР:
Придите сегодня на собрание бригадиров!
Я в это время буду в администрации.
Ich möchte diese Prospekte vervielfältigen lassen.
Es tut mir leid, aber das Kopiergerät ist jetzt kaputt.
В первом примере коммуникант отказывается прийти на собрание, так как в это время должен быть в ад-
министрации. Во втором примере коммуникатор просить размножить данный проспект, но коммуникант отка-
зывает ему из-за поломки ксерокса.