ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
1.5 ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
(DIE NEBENGLIEDER DES SATZES)
Второстепенные члены предложения подразделяются на две неравные группы: 1) дополнения и об-
стоятельства; 2) определения.
Дополнения и обстоятельства являются пояснениями к глаголу или к (предикативному) прилага-
тельному. Определения являются пояснениями к существительному.
1.5.1 Дополнение (das Objekt)
Дополнения отвечают на вопросы косвенных падежей без предлогов или с предлогами: wem? – ко-
му? mit wеm? – с кем? wen? – кого? für wen? – за кого? was? – что? и на вопросы, выраженные место-
именными наречиями: womit? – чем? с чем? worauf? – на чем? wofür? – за что? и т.д.
Дополнения подразделяются на падежные и предложные, поскольку глаголы в немецком языке
управляют разными падежами с предлогами и без предлогов.
Глаголы lesen, schreiben, sehen, nehmen и многие другие управляют винительным падежом: Sie liest
ein Buch. Ich sehe dich. Er nahm den Bleistift.
Глаголы danken, begegnen, helfen и некоторые другие управляют дательным падежом. Ich danke Ihnen;
Wo bist du ihm begegnet? Ich kann dir helfen.
Встречаются глаголы, управляющие родительным падежом, двойным винительным, винительным и
дательным и т.д.: Erkläre mir diese Regel! Ich schäme mich meines Betragens. Во всех этих случаях мы
имеем дело с падежными дополнениями.
Если глаголы управляют падежами с предлогами, то в предложении выступают предложные допол-
нения: Wir warten auf den Professor. Er spricht mit dem Lehrer. Ich interessiere mich für solche Bücher.
Дополнение обычно следует за личной формой глагола, но может и предшествовать ей, занимая в
предложении первое место:
Ich werde meinen Freund begleiten. – Я провожу моего друга.
Meinem Freund sage ich alles. – Моему другу я говорю все.
1.5.2 Обстоятельство (die Adverbialbestimmung)
РАЗЛИЧАЮТ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА МЕСТА, ВРЕМЕНИ, ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ, ПРИ-
ЧИНЫ, ЦЕЛИ, СТЕПЕНИ. ФУНКЦИЮ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА В ПРЕДЛОЖЕНИИ ВЫ-
ПОЛНЯЮТ:
1) наречия: Ich wohne hier. Er spricht laut. Bald kommt der Herbst.
2) предложные группы: Wir versammeln uns am Montag. Das Bild hängt an der Wand.
3) инфинитивные обороты:
Ich bin gekommen, um dir zu helfen (обстоятельство цели). – Я пришел, чтобы помочь тебе.
Sie sah mich an, ohne ein Wort zu sagen (обстоятельство образа действия). – Она смотрела на меня, не
говоря ни слова.
4) обособленные причастные обороты:
«Guten Tag!» sagte sie, mir die Hand reichend. – «Добрый день», – сказала она, подавая мне руку.
In Berlin angekommen, besuchte er seinen alten Freund. – Приехав в Берлин, он навестил своего старо-
го друга.
1.5.2.1 О б с т о я т е л ь с т в а , в ы р а ж е н н ы е
инфинитивными оборотами
Инфинитивные обороты с um ... zu, (an) statt ... zu, ohne ... zu переводятся на русский язык следую-
щим образом:
um ... zu – (для того) чтобы.
Die Arbeiter führen ein neues Arbeitsverfahren ein, um mehr Stahl zu bekommen. – Рабочие вводят но-
вый метод труда (для того), чтобы получить больше стали.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »