ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
Наряду с сигналами членения выступают также расширенные интродукции. Они ограничиваются предпо-
ложительно формальными ситуациями и связаны зачастую с другими функциями: с взятием речевого шага или
с сообщением о речевом намерении и одновременно также с коннекцией. Более того, они могут служить тому,
чтобы перекрыть речевые лакуны. Следующие примеры призваны продемонстрировать эти функции. «Kann ich
Ihnen vielleicht einige Informationen zu diesen Druckern geben?» (Conlin); Darf ich dazu mal etwas sagen; Entschul-
digung, dass ich unterbreche; Wenn ich noch mal schnell das Wort ergreifen darf; «Starkbaum: Also, wenn ich gerade
noch mal was sagen darf – also gerade zu Sainsbury haben wir ja ganz hervorragende Kontakte» (Tenberg / Stark-
baum); «Однако перед тем как продолжать, считаю долгом сказать вам вот что. Дело в следующем. Вам
надо уходить отсюда, не откладывая, если только жизнь дорога вам… Я у вас недолго пробуду, только пере-
ночую, а утром уйду. Итак, с вашего позволения, я продолжаю» (Б. Пастернак); «Прости, что я навел тебя
на разговор о ней. Для тебя это должно быть тяжело. – Не в этом дело. Но мы заболтались. Я не хочу ме-
шать тебе. Раздевайся, лезь в воду и займись своим делом» (Б. Пастернак). Эксплицитные окончания речевых
вкладов встречаются реже, в повседневной жизни они едва заметны. Заканчивающие пустые фразы встречают-
ся часто после длительных пауз: они функционируют как дополнительный знак того, что говорящий закончил
свой речевой вклад и хочет передать роль говорящего. Примерами эксплицитных окончаний могут служить
следующие: und sonst wohl nichts weiteres; und so; das wäre alles; это, пожалуй, все; вот так.
Между диалогоорганизующим, тематическим и функциональным аспектами организации дискурса про-
слеживается явная связь. Если говорящий хочет сохранить право речи на многие высказывания, сделать дли-
тельный речевой вклад, он должен вначале сигнализировать об этом. Это значит, что при тематическом и
функциональном структурировании речевого вклада организуется распределение ролей говорящего и слушаю-
щего, что обусловливает накладку различных организационных форм. Для обеспечения права говорения могут
также служить метадискурсивные элементы, которые уточняют внутреннее членение речевого вклада, как, на-
пример: erstens... zweitens; во- первых, во-вторых; Ich spreche zuerst zum Punkt... dann...; und das andere...; Я ска-
жу вначале по пункту… потом… а другое…; «Starkbaum: Also, als erstens glaube ich, hatten wir uns darauf geei-
nigt, dass ich die Kunden Sainsbury, Tesco, Asda, Safeway, Waitrose, Dee Corporation und Budgens für Sie in England
betreue. Dann der zweite Punkt, das war, dass ich Warenrechnungen für Sie gegen Provision ausstelle» (Tenberg /
Starkbaum). В особый раздел следует отнести сигналы о приеме информации или краткие комментарии. Эти
выражения служат цели сигнализировать партнеру, что его речевым вкладам внимательно следуют, в то же
время, использование отдельных метакоммуникативных высказываний дает возможность говорящему созда-
вать себе время для обдумывания или для размышления. Ср.: «Herr Lang: Ja, Frau Maiwald, wie kommt es, dass
Herr Baumann so plötzlich kündigt? Ist der Grund das Gehalt oder das Betriebsklima? – Frau Maiwald: Nein, er hat
ganz persönliche Gründe. Er ist ein Autonarr und will unbedingt schnelle Autos konstruieren. Ausserdem wohnt seine
jetzige Lebensgefährtin in München. Deshalb geht er zu einer Münchener Firma. – Herr Lang: Ach so! Das ist ver-
ständlich. Was schlagen Sie vor?» (Kelz / Neuf); «Frau Brett: Und ist es Ihr erster Besuch hier, Herr Becker? – Herr
Becker: Nein, letztes Jahr war ich zwei Wochen hier im Urlaub. – Frau Brett: Aha. ... Und woher kommen Sie in
Deutschland? – Herr Becker: Aus Regensburg in Bayern. Ich wohne und arbeite aber seit vielen Jahren in Hamburg. –
Frau Brett: Ach so! Ich war auch einmal in Hamburg» (Conlin); «Вы угадали, – сказал Вадим. – У меня несчастье.
Пропала собака. – А… Это я понимаю, – серьезно посочувствовал Нисневич» (В. Токарева). В приведенных
примерах метакоммуникативные сигналы исходят от слушающего и свидетельствуют о том, что говорящего
внимательно слушают и понимают. Говорящий в свою очередь может также интересоваться, понимает ли его
слушающий. Ср.: «Журавлев! – строго окликнул его Громов. – Вы почему опять летаете на критической вы-
соте? – Я больше не буду, – сразу же сдался лет- чик. – Буду, не буду… Вот что, Журавлев! Здесь у нас не дет-
ский сад. В следующий раз лишитесь первого талона. Ясно? – Ясно. Разрешите идти?» (В. Токарева). В роли
метакоммуникативных сигналов, указывающих на размышление адресата, активно выступают междометия.
Например: «A: Und glaube ja nicht, dass die Arbeit als Hilfsarbeiter mehr Spass macht als die Schule: jeden Morgen
um 6 Uhr aufstehen, acht Stunden lang immer das Gleiche tun, keine Abweckslung, tun müssen, was der Chef sagt. Nee,
da sitz` ich lieber meine vier Stunden am Tag in der Schule ab. – B: Hm, wie man es nimmt» (Eichheim / Storch); В
некоторых случаях партнер может сигнализировать о понимании говорящего авербально, жестами, кивком го-
ловы и др.
Таким образом, метадискурсом называют языковые элементы, которые служат тому, чтобы уточнять орга-
низацию дискурса. Они относятся к дискурсу, вплетены в него; они могут рассматриваться как функторы, кото-
рые делают соответствующий дискурс аргументом. Специфические функции метадискурсивных элементов мо-
гут быть кратко описаны так: в отношении тематической организации они маркируют тематическую прогрес-
сию (смену тем и введение тем, отклонения и тематическую связь), а также служат для маркирования релевант-
ности и подчеркивания тематически важных частей дискурса. На уровне функционального членения они мар-
кируют границы между функциональными единицами и указывают функцию последующего (реже заключаю-
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- …
- следующая ›
- последняя »