Составители:
Рубрика:
12
Для выражения потенциального условия и потенциального следствия, отно-
сящегося к настоящему или к будущему, употребляется условный период типа:
se (si) + imparfait de l’indicatif - conditionnel prйsent. Этот условный период
распространяется, начиная с XII в.; для памятников X-XI вв. он не типичен. Мо-
дальные различия между формами настоящего времени и имперфекта в услов-
ном периоде становятся очевидными при их сопоставлении
в одном сложном
предложении: “E se vos i parlйs et vos peres le savoit il arderoit et mi et vos en un
fu” - И если вы будете там говорить и ваш отец это узнал бы, он сжег бы и вас, и
меня. Наиболее часто для указания на связь ирреального условия и ирреального
следствия употребляется условный период se + imparfait du subjonctif -
imparfait du subjonctif: “S`altre le desist, ja semblast grant menзunge”. - Если бы
другой
это сказал бы, это уже показалась бы большой ложью.
Такие формы как plus-que-parfait de l`indicatif, plus-que-parfait du
subjonctif, conditionnel passй по своему модальному значению являются иден-
тичными соответствующим простым формам, но выражают видовое значение:
“Vous m`avriez bien assotй se le bouton avoie ostй”. - Я была бы полностью одура-
чена вами, если бы уже сорвала бутон.
Постоянным средством выражения условия в
старофранцузском языке явля-
ется предложение с относительным местоимением qui, которое в этих случаях
имеет значение неопределенно-личного.Такая конструкция была эквивалентна
условному предложению с союзом si (se). В этом случае, как правило, употреб-
лялся имперфект сюбжонктива; этот способ выражения условия в современном
французском языке не сохранился: “Ki dunc oпst Munjoie demander, de vasselage
li poьst remember”. -
Если бы кто-то услышал военный клич, ему бы вспомни-
лась воинская доблесть.
Quand- время: ”Quant Pepins tint l`espiel, n`i volt plus demorer.” - Когда Пе-
пин взял копье, он не хочет более оставаться.
Кроме того придаточное времени в старофранцузском языке вводилось со-
ставными союзами, которые строились на базе полифункционального союза
que: des que, pois que, ainz (einz) que, que que (в то время как), tant que, tant
come, entruesque, endementres que, avant que.
При этом союзы
quant, des que, pois que вводили предложения, указывав-
шие на предшествующее действие:
" Puis que (pois que) il venent a la Tere Majur,
Virent Guascuigne, la tere lur seignur”.
Союзы ainz que, tant que, tant come вводили предложения, выражавшие
следование по отношению ко времени действия главного предложения: “Ele vint
au portiй, si le deffrema, si s`en isзi par mi les rues de Biaucaire par devers l`onbre,
car la lune luisoit mout clere, et erra tant qu`ele vint a le tor u ses amis estoit”. - Она
пошла с черного хода, открыла дверь и вышла на улицы Бьокера в тень, так как
луна очень сильно сияла, и бродила до
тех пор, пока она не пришла к башне, где
был ее друг.
Одновременность двух действий выражалась посредством составных сою-
зов entruesque, endementres que, que que: “Entruesque il mengoient, et Nicolete
Для выражения потенциального условия и потенциального следствия, отно- сящегося к настоящему или к будущему, употребляется условный период типа: se (si) + imparfait de lindicatif - conditionnel prйsent. Этот условный период распространяется, начиная с XII в.; для памятников X-XI вв. он не типичен. Мо- дальные различия между формами настоящего времени и имперфекта в услов- ном периоде становятся очевидными при их сопоставлении в одном сложном предложении: E se vos i parlйs et vos peres le savoit il arderoit et mi et vos en un fu - И если вы будете там говорить и ваш отец это узнал бы, он сжег бы и вас, и меня. Наиболее часто для указания на связь ирреального условия и ирреального следствия употребляется условный период se + imparfait du subjonctif - imparfait du subjonctif: S`altre le desist, ja semblast grant menзunge. - Если бы другой это сказал бы, это уже показалась бы большой ложью. Такие формы как plus-que-parfait de l`indicatif, plus-que-parfait du subjonctif, conditionnel passй по своему модальному значению являются иден- тичными соответствующим простым формам, но выражают видовое значение: Vous m`avriez bien assotй se le bouton avoie ostй. - Я была бы полностью одура- чена вами, если бы уже сорвала бутон. Постоянным средством выражения условия в старофранцузском языке явля- ется предложение с относительным местоимением qui, которое в этих случаях имеет значение неопределенно-личного.Такая конструкция была эквивалентна условному предложению с союзом si (se). В этом случае, как правило, употреб- лялся имперфект сюбжонктива; этот способ выражения условия в современном французском языке не сохранился: Ki dunc oпst Munjoie demander, de vasselage li poьst remember. - Если бы кто-то услышал военный клич, ему бы вспомни- лась воинская доблесть. Quand- время: Quant Pepins tint l`espiel, n`i volt plus demorer. - Когда Пе- пин взял копье, он не хочет более оставаться. Кроме того придаточное времени в старофранцузском языке вводилось со- ставными союзами, которые строились на базе полифункционального союза que: des que, pois que, ainz (einz) que, que que (в то время как), tant que, tant come, entruesque, endementres que, avant que. При этом союзы quant, des que, pois que вводили предложения, указывав- шие на предшествующее действие: " Puis que (pois que) il venent a la Tere Majur, Virent Guascuigne, la tere lur seignur. Союзы ainz que, tant que, tant come вводили предложения, выражавшие следование по отношению ко времени действия главного предложения: Ele vint au portiй, si le deffrema, si s`en isзi par mi les rues de Biaucaire par devers l`onbre, car la lune luisoit mout clere, et erra tant qu`ele vint a le tor u ses amis estoit. - Она пошла с черного хода, открыла дверь и вышла на улицы Бьокера в тень, так как луна очень сильно сияла, и бродила до тех пор, пока она не пришла к башне, где был ее друг. Одновременность двух действий выражалась посредством составных сою- зов entruesque, endementres que, que que: Entruesque il mengoient, et Nicolete 12
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- …
- следующая ›
- последняя »