Составители:
Рубрика:
13
s`esveille au cri des oisiax et des pastoriax si s`enbati sor aus”. - В то время как они
ели, Николетта просыпается от криков птиц и пастухов и выходит к ним.
Придаточные причины вводились союзами car (сочинительный), puis que,
por ce que:
“Li quens Rollant gentemen se cumbat
Mais le cors ad tressuet e mult chalt,
En la teste ad e dulor e grant mal:
Rumput est li temples, por зo que il cornat”. -
- Граф Ролан храбро бился,
Но тело его изранено и горит,
В голове у него боль,
Висок разбит, поэтому он трубит в
рог.
Придаточные цели вводились союзом que и тем же составным союзом por
ce que, однако для выражения цели употреблялось сослагательное наклонение
(subjonctif):
“Mestre, or vos an antremetez,
Por ce que toz jorz vostre soie”. -
- Господин, итак, Вы в этом посредничаете
Для того, чтобы я всегда вашей была.
Придаточные уступительные предложения по характеру отношений меж-
ду частями занимают особое место среди
сложных предложений. Выражая про-
тивопоставление двух действий, они приближаются к сложносочиненным пред-
ложениям с союзом mais, однако в них часто выражается не только противопос-
тавление, но и логическое противоречие, указывается, что действие придаточно-
го не произвело того эффекта, который по своему содержанию оно должно было
бы произвести, тем самым сложные уступительные
предложения входят в раз-
ряд сложноподчиненных. По способу выражения связи они своеобразны в том
отношении, что наряду с союзами большое распространение получают место-
имения, образующие сложные союзные выражения: qui que, quoi que, que que.
Уступительные придаточные вводятся составными союзами: comment
que, bien que; в более ранний период - посредством союзов: si, mais que, encore
que. В большинстве случаев эти союзы переводятся
на русский язык “хотя”,
“несмотря на”; в отдельных случаях составное местоименное выражение que
(quoi) que переводится “что бы ни”. Следует также отметить, что в более ранний
период в значении уступительного союза могло употребляться наречие encore, в
дальнейшем послужившее для образования составного союза encore que. В
сложных предложениях, содержащих уступительные придаточные, практически
всегда употреблялся
Subjonctif: “Qui qu` en eьst joie, Aucassins n`en fu mie liйs”.
- Хотя другие радовались, Окассен не был весел. “Ains vos aideroie envers tos
ceans dou monde, encor aiez vos ocis mon frere”. - Так я буду помогать вам во
всем, несмотря на то, что вы убили моего брата. “Comment que l`aventure soit
s`esveille au cri des oisiax et des pastoriax si s`enbati sor aus. - В то время как они ели, Николетта просыпается от криков птиц и пастухов и выходит к ним. Придаточные причины вводились союзами car (сочинительный), puis que, por ce que: Li quens Rollant gentemen se cumbat Mais le cors ad tressuet e mult chalt, En la teste ad e dulor e grant mal: Rumput est li temples, por зo que il cornat. - - Граф Ролан храбро бился, Но тело его изранено и горит, В голове у него боль, Висок разбит, поэтому он трубит в рог. Придаточные цели вводились союзом que и тем же составным союзом por ce que, однако для выражения цели употреблялось сослагательное наклонение (subjonctif): Mestre, or vos an antremetez, Por ce que toz jorz vostre soie. - - Господин, итак, Вы в этом посредничаете Для того, чтобы я всегда вашей была. Придаточные уступительные предложения по характеру отношений меж- ду частями занимают особое место среди сложных предложений. Выражая про- тивопоставление двух действий, они приближаются к сложносочиненным пред- ложениям с союзом mais, однако в них часто выражается не только противопос- тавление, но и логическое противоречие, указывается, что действие придаточно- го не произвело того эффекта, который по своему содержанию оно должно было бы произвести, тем самым сложные уступительные предложения входят в раз- ряд сложноподчиненных. По способу выражения связи они своеобразны в том отношении, что наряду с союзами большое распространение получают место- имения, образующие сложные союзные выражения: qui que, quoi que, que que. Уступительные придаточные вводятся составными союзами: comment que, bien que; в более ранний период - посредством союзов: si, mais que, encore que. В большинстве случаев эти союзы переводятся на русский язык хотя, несмотря на; в отдельных случаях составное местоименное выражение que (quoi) que переводится что бы ни. Следует также отметить, что в более ранний период в значении уступительного союза могло употребляться наречие encore, в дальнейшем послужившее для образования составного союза encore que. В сложных предложениях, содержащих уступительные придаточные, практически всегда употреблялся Subjonctif: Qui qu` en eьst joie, Aucassins n`en fu mie liйs. - Хотя другие радовались, Окассен не был весел. Ains vos aideroie envers tos ceans dou monde, encor aiez vos ocis mon frere. - Так я буду помогать вам во всем, несмотря на то, что вы убили моего брата. Comment que l`aventure soit 13
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- …
- следующая ›
- последняя »