Исторический синтаксис французского языка: Французское предложение в диа-хронии с XI по XVI века. Иеронова И.Ю. - 20 стр.

UptoLike

Составители: 

19
вводятся предлогами, кроме обстоятельств времени, что, кстати, характерно и
для современного французского языка:
en la citet de Londres”, “li gentil homme dou paпs”(Froissart).
Инверсия главных членов предложения встречается редко по сравнению со
старофранцузским языком. Однако она сохраняется в тех случаях, когда следует
передать аффективность (la mise en relief) или чтобы выразить более тесную
связь между двумя предложениями, связанными причинно-следственными от-
ношениями:
“Qu`il n`y ait hystoire que tu ne tienne en memoire presente, а quoi te aydera la
Cosmographie..."
“La volontй est une grande piece, de tres grande importance, et doit l`homme
estudier sur tout а la bien reigler, car d`icelle depend presque tout son estat..."
Инверсия сохраняется также в тех случаях, когда в инициальной позиции в
предложении стоит обстоятельство или союз:
Ainsi choisissiez-vous le pire” = Ainsi vous aviez choisi le pire.
Инверсия подлежащего в этот период становится релевантным признаком
вопросительного предложения:
“Et si Horace permet qu`on puysse en un long Poиme dormir quelques fois,est-il
deffendu en ce mesme endroit user de quelques motz nouueaux, mesmes quand la
necessitй nous y contraint?”
В XV в. в разговорном языке появляется специальный оборот для
построе-
ния вопросительного предложения, позволяющий обходиться без инверсии: est-
ce que}qui est-ce qui}quand est-ce que, e.t.c.
Влияние приписывается латинскому обороту, известному еще в старофран-
цузский период quis est qui.
В отрицательном предложении употребление второй отрицательной частицы
становится нормой, но встречается еще и ее неупотребление. Лишь в XVI в. вто-
рая отрицательная частица становится обязательным компонентом отрицатель-
ной конструкции.
Интересно отметить тот факт
, что в современном разговорном языке рас-
сматриваемая полинегативная конструкция вновь может становиться мононега-
тивной, но центром ее в таком случае становится вторая отрицательная частица:
Cp: “Зa m`a un peu froissй qu`il prenne la chose ainsi, mais зa m`a pas arrкtй
(Cйline).
Как уже отмечалось, в связи с развитием гипотаксиса формируются новые
союзы по образцу латинских: alors que, attendu que, afin que, avec
ce que,
comment que, exceptй que, pour ce que, e.t.c.
Характерной особенностью сложного предложения в среднефранцузский
период является стремление к синтагматической связанности его частей, поэто-
му даже в парантезных конструкциях, как правило, употреб- ляются союзы (как
сочинительные, так и подчинительные). В отдельных случаях в качестве свя-
зующих элементов используются наречия различной семантики: модальные,
уточняющие, связующие, а также их различные
комбинации с союзами. Е.А. Ре-
феровская объясняет появление при сочинительных союзах различных наречий
вводятся предлогами, кроме обстоятельств времени, что, кстати, характерно и
для современного французского языка:
    “en la citet de Londres”, “li gentil homme dou paпs”(Froissart).
    Инверсия главных членов предложения встречается редко по сравнению со
старофранцузским языком. Однако она сохраняется в тех случаях, когда следует
передать аффективность (la mise en relief) или чтобы выразить более тесную
связь между двумя предложениями, связанными причинно-следственными от-
ношениями:
    “Qu`il n`y ait hystoire que tu ne tienne en memoire presente, а quoi te aydera la
Cosmographie..."
    “La volontй est une grande piece, de tres grande importance, et doit l`homme
estudier sur tout а la bien reigler, car d`icelle depend presque tout son estat..."
    Инверсия сохраняется также в тех случаях, когда в инициальной позиции в
предложении стоит обстоятельство или союз:
    “Ainsi choisissiez-vous le pire” = Ainsi vous aviez choisi le pire.
    Инверсия подлежащего в этот период становится релевантным признаком
вопросительного предложения:
    “Et si Horace permet qu`on puysse en un long Poиme dormir quelques fois,est-il
deffendu en ce mesme endroit user de quelques motz nouueaux, mesmes quand la
necessitй nous y contraint?”
    В XV в. в разговорном языке появляется специальный оборот для построе-
ния вопросительного предложения, позволяющий обходиться без инверсии: est-
ce que}qui est-ce qui}quand est-ce que, e.t.c.
    Влияние приписывается латинскому обороту, известному еще в старофран-
цузский период quis est qui.
    В отрицательном предложении употребление второй отрицательной частицы
становится нормой, но встречается еще и ее неупотребление. Лишь в XVI в. вто-
рая отрицательная частица становится обязательным компонентом отрицатель-
ной конструкции.
    Интересно отметить тот факт, что в современном разговорном языке рас-
сматриваемая полинегативная конструкция вновь может становиться мононега-
тивной, но центром ее в таком случае становится вторая отрицательная частица:
    Cp: “Зa m`a un peu froissй qu`il prenne la chose ainsi, mais зa m`a pas arrкtй”
                                                                  (Cйline).
    Как уже отмечалось, в связи с развитием гипотаксиса формируются новые
союзы по образцу латинских: alors que, attendu que, afin que, avec ce que,
comment que, exceptй que, pour ce que, e.t.c.
    Характерной особенностью сложного предложения в среднефранцузский
период является стремление к синтагматической связанности его частей, поэто-
му даже в парантезных конструкциях, как правило, употреб- ляются союзы (как
сочинительные, так и подчинительные). В отдельных случаях в качестве свя-
зующих элементов используются наречия различной семантики: модальные,
уточняющие, связующие, а также их различные комбинации с союзами. Е.А. Ре-
феровская объясняет появление при сочинительных союзах различных наречий

                                                                                  19