Составители:
Рубрика:
22
“J`ay interest domestique а ce discours: car mon frere, sieur de Matecolom, fut
conviй, а Rome, а seconder un gentilhomme qu`il ne cognoissait guere, lequel estait
deffendeur et appellй par un autre. En ce combat il se trouva de fortune avoire en teste
un qui luy estoit plus voisin et plus cogneu (je voudrais qu`on me fit raison de ces loix
d`honneur qui vont si souvent choquant et troublant celle de la raison): apres s`estre
desfaict de son homme, voyant les deux maistres de la querelle en pieds encores et
entiers, il alla decharger son compagnon. Que pouvait-il moins? devoit-il se tenir coy
et regarder deffaire, si le sort l`eust ainsi voulu, celuy pour la deffence duquel il estoit
lа venu?” (M. de Montaigne).
В данном примере в скобки заключено самостоятельное высказывание авто-
ра, отражающее его несогласие с общепринятой нормой поведения. Соответст-
венно этому он распределяет коммуникативные роли: на его стороне имеет ме-
сто иллокуция риторического вопроса, обращенного непосредственно к
созна-
нию читателя, побуждающая его (читателя) дать мысленный ответ как себе, так
и автору (имплицитная иллокуция ответа). Не случайно адресат представлен в
тексте неопределенно-личным местоимением, что позволяет автору максималь-
но расширить его сферу. Парантеза представляет собой как бы обобщающий
итог раздумий автора над описываемым событием. Однако ее интерпозиция в
СФЕ придает всему высказыванию экспрессивный характер, что одновременно
увеличивает иллокутивную силу. Бессоюзный же характер связи отражает само-
стоятельность высказывания, заключенного в скобки. Такие синтаксические по-
строения носят менее книжный характер, ибо появляются как бы неожиданно,
они в большей степени имитируют устную речь с ее спонтанностью, с различ-
ными возникающими ассоциациями.
Однако
в 78% случаев парантезы в среднефранцузский период содержат в
своем составе эксплицитный показатель синтаксической связи с базовым пред-
ложением, что является релевантной чертой синтаксиса этого периода, хотя уже
тогда начинает отмечаться ее фактическое ослабление при формальном наличии.
Выводы
1. Синтаксис письменно-литературного языка XVI в. отличался преоблада-
нием сложных предложений, части
которых были соединены союзами (как со-
чинительными, так и подчинительными), над бессоюзно построенными слож-
ными предложениями.
2. Образование составных союзов не прекращалось в течение всего средне-
векового периода, и существовало много союзных средств для выражения одних
и тех же смысловых отношений - отсюда развитая синтаксическая синонимика,
что позволяло разнообразить и конструкции сложного предложения.
3. Следует отметить существенное влияние на французский язык латинского
языка как более развитого, поэтому указанный период можно охарактеризовать
как период релатинизации, что выразилось в употреблении в письменном языке
конструкций, не свойственных французскому языку, например, различных ин-
J`ay interest domestique а ce discours: car mon frere, sieur de Matecolom, fut conviй, а Rome, а seconder un gentilhomme qu`il ne cognoissait guere, lequel estait deffendeur et appellй par un autre. En ce combat il se trouva de fortune avoire en teste un qui luy estoit plus voisin et plus cogneu (je voudrais qu`on me fit raison de ces loix d`honneur qui vont si souvent choquant et troublant celle de la raison): apres s`estre desfaict de son homme, voyant les deux maistres de la querelle en pieds encores et entiers, il alla decharger son compagnon. Que pouvait-il moins? devoit-il se tenir coy et regarder deffaire, si le sort l`eust ainsi voulu, celuy pour la deffence duquel il estoit lа venu? (M. de Montaigne). В данном примере в скобки заключено самостоятельное высказывание авто- ра, отражающее его несогласие с общепринятой нормой поведения. Соответст- венно этому он распределяет коммуникативные роли: на его стороне имеет ме- сто иллокуция риторического вопроса, обращенного непосредственно к созна- нию читателя, побуждающая его (читателя) дать мысленный ответ как себе, так и автору (имплицитная иллокуция ответа). Не случайно адресат представлен в тексте неопределенно-личным местоимением, что позволяет автору максималь- но расширить его сферу. Парантеза представляет собой как бы обобщающий итог раздумий автора над описываемым событием. Однако ее интерпозиция в СФЕ придает всему высказыванию экспрессивный характер, что одновременно увеличивает иллокутивную силу. Бессоюзный же характер связи отражает само- стоятельность высказывания, заключенного в скобки. Такие синтаксические по- строения носят менее книжный характер, ибо появляются как бы неожиданно, они в большей степени имитируют устную речь с ее спонтанностью, с различ- ными возникающими ассоциациями. Однако в 78% случаев парантезы в среднефранцузский период содержат в своем составе эксплицитный показатель синтаксической связи с базовым пред- ложением, что является релевантной чертой синтаксиса этого периода, хотя уже тогда начинает отмечаться ее фактическое ослабление при формальном наличии. Выводы 1. Синтаксис письменно-литературного языка XVI в. отличался преоблада- нием сложных предложений, части которых были соединены союзами (как со- чинительными, так и подчинительными), над бессоюзно построенными слож- ными предложениями. 2. Образование составных союзов не прекращалось в течение всего средне- векового периода, и существовало много союзных средств для выражения одних и тех же смысловых отношений - отсюда развитая синтаксическая синонимика, что позволяло разнообразить и конструкции сложного предложения. 3. Следует отметить существенное влияние на французский язык латинского языка как более развитого, поэтому указанный период можно охарактеризовать как период релатинизации, что выразилось в употреблении в письменном языке конструкций, не свойственных французскому языку, например, различных ин- 22
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- …
- следующая ›
- последняя »