Перевод и русская грамматика. Ильина Т.В - 13 стр.

UptoLike

Рубрика: 

13
Метафоры бывают языковые и художественные (индивидуальные).
Языковая метафора отражает социальный опыт, имеет системный харак-
тер употребления, воспроизводима и анонимна (зелёный юнец, бархат
южного неба). Художественная метафора индивидуальна, невоспроизво-
дима в языке, имеет авторство и выполняет образные эстетические функции
олицетворения: Улыбнулись сонные берёзки (С. Есенин).
Метонимияперенос наименования одного предмета, признака,
процесса
и т. д. на другой по их смежности. Основой метонимии служат
причинные, следственные, пространственные, временные и другие отноше-
ния, возникающие вследствие сопредельности явлений.
К разновидностям метонимии относятся соотношения: 1) материал
изделие из материала: купить в магазине золото; 2) действиецель дейст-
вия: солнце нажгло спину; 3) процессрезультат: чугунное литьё; 4) дей-
ствиеместо:
расположиться на зимовке; 5) признак - вещь: купить «Бе-
лизну»; 6) причинаследствие: нажать соку; 7) смежность во времени:
зимовать (выдерживать, переносить зимние холода); 8) смежность в про-
странстве: окно в расписании; 9) вместилищесодержимое: доброжела-
тельная аудитория.
Особой разновидностью метонимии является конверсивная связь
обратные отношения») значений слов: Наёмщик: 1. Тот, кто нанимает;
2. Наёмный рабочий
; Слепой: 1. Лишённый зрения; 2. Не дающий возмож-
ности видеть (слепой шрифт, слепое окно). Конверсивные отношения ино-
гда относят к энантиосемиипротивоположным значениям внутри одного
и того же слова.
Синекдохой называют перенос значения слова, посредством которо-
го целое (нечто большее) выявляется через свою часть (нечто меньшее).
Выделяются две разновидности синекдохи: 1) расширение
значения: петь
басомна гастролях известного баса; 2) сужение значения: быстрый со-
боль соболь на пальто.
Упражнения
1. Определите значения слов: прямое или переносное. Установите
способ переноса значения: метафорический, метонимический, по функции.
Большая волна, волна гнева, въезд в город, а город подумал…, пото-
лок скорости, побелить потолок, сливки общества, техника письма
пером,
фабрика выдвинула представителей, сочинение рекламного текста, учени-
ческое сочинение, полифонический роман, прямой ответ, вход в магазин,
бесплатный вход, каталог античного стекла, хвост поезда, холодный приём,
съел всю тарелку, перебить все тарелки, нестись стрелой, проверить из-
ложения, подробное изложение текста, окно в расписании, старинное се-
ребро, серебро на висках, выставка
серебра, добыча серебра, сердечный
клапан, клапан первого котла, время торопиться, пожар в душе, пожар
разгорается, экранизация Чехова, повесть Чехова.
      Метафоры бывают языковые и художественные (индивидуальные).
Языковая метафора отражает социальный опыт, имеет системный харак-
тер употребления, воспроизводима и анонимна (зелёный юнец, бархат
южного неба). Художественная метафора индивидуальна, невоспроизво-
дима в языке, имеет авторство и выполняет образные эстетические функции
олицетворения: Улыбнулись сонные берёзки (С. Есенин).
      Метонимия – перенос наименования одного предмета, признака,
процесса и т. д. на другой по их смежности. Основой метонимии служат
причинные, следственные, пространственные, временные и другие отноше-
ния, возникающие вследствие сопредельности явлений.
      К разновидностям метонимии относятся соотношения: 1) материал –
изделие из материала: купить в магазине золото; 2) действие – цель дейст-
вия: солнце нажгло спину; 3) процесс – результат: чугунное литьё; 4) дей-
ствие – место: расположиться на зимовке; 5) признак - вещь: купить «Бе-
лизну»; 6) причина – следствие: нажать соку; 7) смежность во времени:
зимовать (выдерживать, переносить зимние холода); 8) смежность в про-
странстве: окно в расписании; 9) вместилище – содержимое: доброжела-
тельная аудитория.
      Особой разновидностью метонимии является конверсивная связь
(«обратные отношения») значений слов: Наёмщик: 1. Тот, кто нанимает;
2. Наёмный рабочий; Слепой: 1. Лишённый зрения; 2. Не дающий возмож-
ности видеть (слепой шрифт, слепое окно). Конверсивные отношения ино-
гда относят к энантиосемии – противоположным значениям внутри одного
и того же слова.
      Синекдохой называют перенос значения слова, посредством которо-
го целое (нечто большее) выявляется через свою часть (нечто меньшее).
Выделяются две разновидности синекдохи: 1) расширение значения: петь
басом – на гастролях известного баса; 2) сужение значения: быстрый со-
боль – соболь на пальто.

                                 Упражнения
      1. Определите значения слов: прямое или переносное. Установите
способ переноса значения: метафорический, метонимический, по функции.
      Большая волна, волна гнева, въезд в город, а город подумал…, пото-
лок скорости, побелить потолок, сливки общества, техника письма пером,
фабрика выдвинула представителей, сочинение рекламного текста, учени-
ческое сочинение, полифонический роман, прямой ответ, вход в магазин,
бесплатный вход, каталог античного стекла, хвост поезда, холодный приём,
съел всю тарелку, перебить все тарелки, нестись стрелой, проверить из-
ложения, подробное изложение текста, окно в расписании, старинное се-
ребро, серебро на висках, выставка серебра, добыча серебра, сердечный
клапан, клапан первого котла, время торопиться, пожар в душе, пожар
разгорается, экранизация Чехова, повесть Чехова.
                                   13