Перевод и русская грамматика. Ильина Т.В - 14 стр.

UptoLike

Рубрика: 

14
2. Определите типы переносного значения слов: метафора, метони-
мия, синекдоха.
Не хватает рабочих рук; уколоть самолюбие; красная кофточка, по-
дождите!; разжечь страсть; на площадь высыпали блузы; кислое настрое-
ние; в сердце Москвы; онсветлая голова; встать: суд идёт!; золотые руки;
комиссия постановила; мягкий человек; чайник вскипел; цепь рассуждений;
лишний рот в
семье; замораживание цен; присутствовал весь отдел; чёр-
ные дни; костёр рябины; бросать слова; вторая ракетка мира; первый ра-
унд переговоров; зал аплодировал; крепкий чай.
3. По русским переводам определите типы переноса значений. Най-
дите слова, находящиеся в омонимичных отношениях.
Нем. Fuchs – лиса, рыжая лошадь, рыжий человек, золотая монета,
хитрец, студент первого курса.
Ball мяч, шар, бал.
Messe месса, обедня, ярмарка, кают-компания.
Bank скамья, мель, банк.
Bauer крестьянин, строитель, пешка (шахм.), валет (карт.),
клетка (для птиц).
Star скворец, катаракта (мед.), звезда (знаменитость).
Reifen созревать, крепнуть, набивать обручи.
Англ. Host – хозяин, трактирщик, множество.
Key ключ, клавиша, риф.
Sound звук, шум, узкий пролив, зонд (мед.).
Band полоса, тесьма, лента, оркестр (
духовой), банда, отряд
солдат.
Bank берег, вал, насыпь, отмель, банк.
Fast крепкий, твёрдый, скорый.
Lark жаворонок, проказа (шутка).
Race состязание в беге, поток, раса.
Франц. Champ – поле, открытое место, поле зрения.
Cordon – шнурок, тесьма, орденская лента, ряд деревьев, бор-
дюр, верёвка для открывания двери, кордон (воен.).
Coucou – кукушка, стенные часы с кукушкой, первоцвет (бот.).
Chaton –
котёнок, серёжка (бот.).
Pupille – опекаемый, воспитанник, зрачок (анатом.).
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМАТИКА
Значения однозначных слов и ЛСВ многозначных сов вступают друг
с другом в парадигматические отношения, образуя различные лексико-
семантические объединения. Парадигмы слов организуются на основе об-
щих, интегральных семантических признаков и различаются семантически-
ми дифференциальными признаками, которые противопоставляют друг
другу члены
парадигмы. Выделяются следующие типы парадигм: 1) омо-
      2. Определите типы переносного значения слов: метафора, метони-
мия, синекдоха.
      Не хватает рабочих рук; уколоть самолюбие; красная кофточка, по-
дождите!; разжечь страсть; на площадь высыпали блузы; кислое настрое-
ние; в сердце Москвы; он – светлая голова; встать: суд идёт!; золотые руки;
комиссия постановила; мягкий человек; чайник вскипел; цепь рассуждений;
лишний рот в семье; замораживание цен; присутствовал весь отдел; чёр-
ные дни; костёр рябины; бросать слова; вторая ракетка мира; первый ра-
унд переговоров; зал аплодировал; крепкий чай.
      3. По русским переводам определите типы переноса значений. Най-
дите слова, находящиеся в омонимичных отношениях.
      Нем. Fuchs – лиса, рыжая лошадь, рыжий человек, золотая монета,
хитрец, студент первого курса.
            Ball – мяч, шар, бал.
            Messe – месса, обедня, ярмарка, кают-компания.
            Bank – скамья, мель, банк.
            Bauer – крестьянин, строитель, пешка (шахм.), валет (карт.),
      клетка (для птиц).
            Star – скворец, катаракта (мед.), звезда (знаменитость).
            Reifen – созревать, крепнуть, набивать обручи.
      Англ. Host – хозяин, трактирщик, множество.
            Key – ключ, клавиша, риф.
            Sound – звук, шум, узкий пролив, зонд (мед.).
            Band – полоса, тесьма, лента, оркестр (духовой), банда, отряд
      солдат.
            Bank – берег, вал, насыпь, отмель, банк.
            Fast – крепкий, твёрдый, скорый.
            Lark – жаворонок, проказа (шутка).
            Race – состязание в беге, поток, раса.
      Франц. Champ – поле, открытое место, поле зрения.
            Cordon – шнурок, тесьма, орденская лента, ряд деревьев, бор-
            дюр, верёвка для открывания двери, кордон (воен.).
            Coucou – кукушка, стенные часы с кукушкой, первоцвет (бот.).
            Chaton – котёнок, серёжка (бот.).
            Pupille – опекаемый, воспитанник, зрачок (анатом.).

           ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМАТИКА
     Значения однозначных слов и ЛСВ многозначных сов вступают друг
с другом в парадигматические отношения, образуя различные лексико-
семантические объединения. Парадигмы слов организуются на основе об-
щих, интегральных семантических признаков и различаются семантически-
ми дифференциальными признаками, которые противопоставляют друг
другу члены парадигмы. Выделяются следующие типы парадигм: 1) омо-
                                    14