ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
16
тёплый пар восходит от земли… (А.К. Толстой); 3) Если ветер крыши рвёт,
если град загрохотал, каждый знает – это вот для прогулок плохо (В. Мая-
ковский); 4) И пальма та ль жива поныне? Всё также ль манит в летний зной
она прохожего в пустыне широколиственной главой? (М. Лермонтов);
5) Маршал этот был ещё
молод (К. Паустовский); 6) Осенью начиналась
особенная пора (В. Солоухин); 7) Иногда после разъезда гостей дети слыша-
ли у дверей своей спальни осторожные шаги отца (В. и Е. Дмитриевские).
2. Какие из выделенных слов являются полными или неполными лекси-
ческими омонимами, какие – омоформами, омофонами или омографами?
Посмотреть зло – причинить зло; оконное стекло – с
зонта уже стек-
ло; в лесу много белок – белок яйца; выпускной бал – высокий балл; побег из
плена – побег растения; многоэтажные дома – сидеть дома; зимняя дорога –
ткань дорога; заросший пруд – прут ивы; болтать о пустяках – болтать
ногами; заливной луг – репчатый лук; машиностроительный завод – завод у
часов; мою руки – дай мою
тетрадь; расцвёл и́рис – вкусный ири́с; глубокая
пропасть – пропасть в тумане; жать руку – жать пшеницу; красные щё-
ки – красные девицы; материнская ласка – ласка убежала.
3. Опираясь на семантический критерий, разграничьте случаи омо-
нимии и полисемии.
Отлить немного молока – кровь отлила от лица – отлить статую; ме-
тать гранату – метать икру – метать швы;
лист бумаги – лавровый лист –
похвальный лист; гнать стадо – гнать из дому – гнать спирт; строить новую
жизнь – строить плотину – строить курсантов в две шеренги; мотать нит-
ки – мотать головой – мотать деньги; запустить камнем в окно – запустить
хозяйство – запустить спутник; старинный род – род войск – род занятий;
батарея бутылок – батарея парового отопления; ветер валит
деревья – снег
валит хлопьями; вывести лошадь из конюшни – вывести пятно – вывести из
состава редколлегии – вывести цыплят – вывести новый сорт слив – вывес-
ти букву.
4. Выясните по толковым словарям значения следующих однокорен-
ных слов:
бережный – бережливый, боязливо – боязно, ветровой – ветреный,
вправить – выправить, встать – стать, гнездовье – гнездо, горделивый – гор-
дый, деловой – деловитый, значимый
– значительный, командированный –
командировочный, мнительный – мнимый, нетерпимый – нестерпимый,
объёмный – объёмистый, почтительный – почтенный, практический – прак-
тичный, поступок – проступок, рекомендательный – рекомендованный,
убеждённо – убедительно, финал – финиш, эффектный – эффективный.
5. Установите семантические различия однокоренных слов в слово-
сочетаниях. Переведите на английский (немецкий, французский) язык.
Воинственный человек – воинствующий человек, цветастый шёлк –
цветистый шёлк, годовалый запас – годовой запас
, зрительное восприятие –
зрительское восприятие, иголочная поверхность – игольчатая поверхность,
тёплый пар восходит от земли… (А.К. Толстой); 3) Если ветер крыши рвёт, если град загрохотал, каждый знает – это вот для прогулок плохо (В. Мая- ковский); 4) И пальма та ль жива поныне? Всё также ль манит в летний зной она прохожего в пустыне широколиственной главой? (М. Лермонтов); 5) Маршал этот был ещё молод (К. Паустовский); 6) Осенью начиналась особенная пора (В. Солоухин); 7) Иногда после разъезда гостей дети слыша- ли у дверей своей спальни осторожные шаги отца (В. и Е. Дмитриевские). 2. Какие из выделенных слов являются полными или неполными лекси- ческими омонимами, какие – омоформами, омофонами или омографами? Посмотреть зло – причинить зло; оконное стекло – с зонта уже стек- ло; в лесу много белок – белок яйца; выпускной бал – высокий балл; побег из плена – побег растения; многоэтажные дома – сидеть дома; зимняя дорога – ткань дорога; заросший пруд – прут ивы; болтать о пустяках – болтать ногами; заливной луг – репчатый лук; машиностроительный завод – завод у часов; мою руки – дай мою тетрадь; расцвёл и́рис – вкусный ири́с; глубокая пропасть – пропасть в тумане; жать руку – жать пшеницу; красные щё- ки – красные девицы; материнская ласка – ласка убежала. 3. Опираясь на семантический критерий, разграничьте случаи омо- нимии и полисемии. Отлить немного молока – кровь отлила от лица – отлить статую; ме- тать гранату – метать икру – метать швы; лист бумаги – лавровый лист – похвальный лист; гнать стадо – гнать из дому – гнать спирт; строить новую жизнь – строить плотину – строить курсантов в две шеренги; мотать нит- ки – мотать головой – мотать деньги; запустить камнем в окно – запустить хозяйство – запустить спутник; старинный род – род войск – род занятий; батарея бутылок – батарея парового отопления; ветер валит деревья – снег валит хлопьями; вывести лошадь из конюшни – вывести пятно – вывести из состава редколлегии – вывести цыплят – вывести новый сорт слив – вывес- ти букву. 4. Выясните по толковым словарям значения следующих однокорен- ных слов: бережный – бережливый, боязливо – боязно, ветровой – ветреный, вправить – выправить, встать – стать, гнездовье – гнездо, горделивый – гор- дый, деловой – деловитый, значимый – значительный, командированный – командировочный, мнительный – мнимый, нетерпимый – нестерпимый, объёмный – объёмистый, почтительный – почтенный, практический – прак- тичный, поступок – проступок, рекомендательный – рекомендованный, убеждённо – убедительно, финал – финиш, эффектный – эффективный. 5. Установите семантические различия однокоренных слов в слово- сочетаниях. Переведите на английский (немецкий, французский) язык. Воинственный человек – воинствующий человек, цветастый шёлк – цветистый шёлк, годовалый запас – годовой запас, зрительное восприятие – зрительское восприятие, иголочная поверхность – игольчатая поверхность, 16
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- …
- следующая ›
- последняя »