ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
28
чениями: учитель — учительница, лаборант — лаборантка, дояр — доярка
и др. В разговорном употреблении все чаще применяются конструкции, в
которых подчеркивается пол обозначаемого лица: врач пришёл и пришла,
следователь приехал и приехала и т. д.
Особые трудности вызывает определение рода несклоняемых сущест-
вительных иноязычного происхождения. При переводе на русский язык
нельзя учитывать родовую принадлежность в том языке, для которого осу-
ществляется перевод:
1) к мужскому роду следует относить все несклоняемые одушевлен-
ные существительные: кенгуру, какаду, шимпанзе, однако, если контекст
указывает на самку, они могут быть употреблены и как существительные
женского рода: Кенгуру несла в сумке детеныша;
2) к среднему роду должны быть отнесены несклоняемые неодушев-
ленные существительные: депо, кашне, кино, такси. Но следует отметить,
что такое деление не охватывает всех случаев употребления заимствован-
ных несклоняемых существительных. Есть немало слов женского
рода: аве-
ню, бери-бери, солями, колибри, иваси, кольраби, цеце. Кроме того, общему
правилу не подчиняются многие существительные, которые осознаются как
слова мужского рода благодаря их семантической близости к синонимам
или родовым наименованиям мужского рода: арго (жаргон), антраша
(прыжок), банджо (инструмент), бенгали (язык), пенальти (удар), сирокко
(ветер), эмбарго (запрет
);
3) при употреблении несклоняемых иноязычных существительных,
обозначающих лиц, форма рода должна строго соответствовать полу — ми-
лая леди, утомленный кули, веселый кабальеро, юная мисс. Как двуродовые
выступают слова визави, протеже, инкогнито: Мой (моя) визави оказался
(оказалась) веселым спутником (веселой спутницей). Употребление личных
несклоняемых существительных в форме среднего рода порождает комизм:
Это бы еще ничего, — инкогнито проклятое.
Формы числа имен существительных также заслуживают стилисти-
ческого комментария.
Существительные единственного числа могут употребляться в соби-
рательном значении, и тогда они указывают на множество предметов: К не-
му (анчару) и птица не летит, и тигр нейдет (А.С. Пушкин); Всякого зверя
и в степях
и в лесах было невероятное количество.
Существительные единственного числа в обобщенно-собирательном
значении часто встречаются в заголовках газетных и журнальных статей, в
названиях рубрик: «Для чего человек учится?», «Через сердце художника»,
«Читатель предлагает».
Встречается и дистрибутивное употребление формы единственного
числа существительных, указывающее на то, что названный предмет отно-
сится
к нескольким лицам или предметам: Бунтовщики потупили голову;
Повелено брить им бороду (А.С. Пушкин.). Такая замена единственным
чениями: учитель — учительница, лаборант — лаборантка, дояр — доярка и др. В разговорном употреблении все чаще применяются конструкции, в которых подчеркивается пол обозначаемого лица: врач пришёл и пришла, следователь приехал и приехала и т. д. Особые трудности вызывает определение рода несклоняемых сущест- вительных иноязычного происхождения. При переводе на русский язык нельзя учитывать родовую принадлежность в том языке, для которого осу- ществляется перевод: 1) к мужскому роду следует относить все несклоняемые одушевлен- ные существительные: кенгуру, какаду, шимпанзе, однако, если контекст указывает на самку, они могут быть употреблены и как существительные женского рода: Кенгуру несла в сумке детеныша; 2) к среднему роду должны быть отнесены несклоняемые неодушев- ленные существительные: депо, кашне, кино, такси. Но следует отметить, что такое деление не охватывает всех случаев употребления заимствован- ных несклоняемых существительных. Есть немало слов женского рода: аве- ню, бери-бери, солями, колибри, иваси, кольраби, цеце. Кроме того, общему правилу не подчиняются многие существительные, которые осознаются как слова мужского рода благодаря их семантической близости к синонимам или родовым наименованиям мужского рода: арго (жаргон), антраша (прыжок), банджо (инструмент), бенгали (язык), пенальти (удар), сирокко (ветер), эмбарго (запрет); 3) при употреблении несклоняемых иноязычных существительных, обозначающих лиц, форма рода должна строго соответствовать полу — ми- лая леди, утомленный кули, веселый кабальеро, юная мисс. Как двуродовые выступают слова визави, протеже, инкогнито: Мой (моя) визави оказался (оказалась) веселым спутником (веселой спутницей). Употребление личных несклоняемых существительных в форме среднего рода порождает комизм: Это бы еще ничего, — инкогнито проклятое. Формы числа имен существительных также заслуживают стилисти- ческого комментария. Существительные единственного числа могут употребляться в соби- рательном значении, и тогда они указывают на множество предметов: К не- му (анчару) и птица не летит, и тигр нейдет (А.С. Пушкин); Всякого зверя и в степях и в лесах было невероятное количество. Существительные единственного числа в обобщенно-собирательном значении часто встречаются в заголовках газетных и журнальных статей, в названиях рубрик: «Для чего человек учится?», «Через сердце художника», «Читатель предлагает». Встречается и дистрибутивное употребление формы единственного числа существительных, указывающее на то, что названный предмет отно- сится к нескольким лицам или предметам: Бунтовщики потупили голову; Повелено брить им бороду (А.С. Пушкин.). Такая замена единственным 28
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- …
- следующая ›
- последняя »