ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
1.2. Согласованное определение стоит непосредственно перед опре-
деляемым словом, между артиклем и существительным, и согласует-
ся с ним в роде, числе и падеже. В качестве согласованного опреде-
ления могут выступать прилагательные, порядковые числительные,
притяжательные, указательные, неопределенные местоимения, при-
частия (Partizip) I и II. Они всегда употребляются в полной форме, то
есть с окончаниями –е, -es, -er, -en, -em.
(Примечание: образование Part I и II смотрите в к/р №2.1
Задание 1 б. Выпишите из дaнных предложений существительные с
согласованным определением и переведите их. Определите, какой
частью речи оно выражено.
1. Die Funktionsweise des zentralen staatlichen Mechanismus wird vom
föderalen Staatsaufbau der BRD geprägt.
2. Die erste Love Parade gab es im Jahr 1989 in Berlin.
3. Auf deutschen Straßen gehören sie zum gewohnten Bild: die vielen
Inline, - Skateboart- und BMX- Fahrer.
4. In seiner Freizeit spielt Felix E-Gitarre, hört er Musik oder sitzt am
Computer, an dem er eigene Websites schreibt.
II. 2.1. Partizip I как согласованное определение имеет активное
значение и выражает одновременность с действием глагола-
сказуемого предложения. На русский язык оно переводится при-
частием несовершенного вида настоящего времени с суффиксами -
-ущ, -ющ, ан, -ян
Например: Steigende Produktion bringt oft zu sinkenden Preisen. – Рас-
тущее производство приводит часто к снижающимся ценам.
Определение в виде причастия I переводится также существительным
– рост производства приводит часто к снижению цен.
Задание 2а. Переведите следующие словосочетания на русский
язык.
1. die wachsende Bedeutung
2. die sich bewegenden Elektrizitätsteilchen
3. das geltende Grundgesetz
4. laufende Moment
5. die isolierende Luftschicht
6. die zunehmende Information.
2.2. Partizip I в роли определения может употребляться также с час-
тицей „zu“, перед ним. У глаголов с отделяемый приставкой „zu“
стоит между приставкой и корнем глагола. Конструкция zu + Part
I имеет пассивное значение с оттенком долженствования и пе-
реводится на русский язык.
1) определительным придаточным предложением со словами
«должен, следует, необходимо»
2) словом «подлежащий» существительное от причастия
3) страдательным причастием настоящего времени несовершен-
ного вида.
Например: die zu trefenden Maßnahmen.
а) меры, которые следует принимать
б) меры, подлежащие принятию
в) принимаемые меры
Задание 2 б Найдите соответствующий перевод, эквивалентный
немецкому словосочетанию.
1. die umzuwandelnde Energie
2. das zu untersuchende Problem
3. die zu nutzenden Möglichkeiten
4. die durchzuprüfende Innovation
a) преобразованная энергия
б) преобразуемая энергия
а) исследуемая проблема
б) исследованная проблема
а) возможности, которые нужно ис-
пользовать
б) использованные возможности
а) осуществленная инновация
б) инновация, подлежащая осуществ
-
лению
1.2. Согласованное определение стоит непосредственно перед опре- 4. laufende Moment деляемым словом, между артиклем и существительным, и согласует- 5. die isolierende Luftschicht ся с ним в роде, числе и падеже. В качестве согласованного опреде- 6. die zunehmende Information. ления могут выступать прилагательные, порядковые числительные, притяжательные, указательные, неопределенные местоимения, при- 2.2. Partizip I в роли определения может употребляться также с час- частия (Partizip) I и II. Они всегда употребляются в полной форме, то тицей „zu“, перед ним. У глаголов с отделяемый приставкой „zu“ есть с окончаниями –е, -es, -er, -en, -em. стоит между приставкой и корнем глагола. Конструкция zu + Part (Примечание: образование Part I и II смотрите в к/р №2.1 I имеет пассивное значение с оттенком долженствования и пе- Задание 1 б. Выпишите из дaнных предложений существительные с реводится на русский язык. согласованным определением и переведите их. Определите, какой 1) определительным придаточным предложением со словами частью речи оно выражено. «должен, следует, необходимо» 2) словом «подлежащий» существительное от причастия 1. Die Funktionsweise des zentralen staatlichen Mechanismus wird vom 3) страдательным причастием настоящего времени несовершен- föderalen Staatsaufbau der BRD geprägt. ного вида. 2. Die erste Love Parade gab es im Jahr 1989 in Berlin. Например: die zu trefenden Maßnahmen. 3. Auf deutschen Straßen gehören sie zum gewohnten Bild: die vielen а) меры, которые следует принимать Inline, - Skateboart- und BMX- Fahrer. б) меры, подлежащие принятию 4. In seiner Freizeit spielt Felix E-Gitarre, hört er Musik oder sitzt am в) принимаемые меры Computer, an dem er eigene Websites schreibt. Задание 2 б Найдите соответствующий перевод, эквивалентный II. 2.1. Partizip I как согласованное определение имеет активное немецкому словосочетанию. значение и выражает одновременность с действием глагола- сказуемого предложения. На русский язык оно переводится при- 1. die umzuwandelnde Energie a) преобразованная энергия частием несовершенного вида настоящего времени с суффиксами - б) преобразуемая энергия -ущ, -ющ, ан, -ян Например: Steigende Produktion bringt oft zu sinkenden Preisen. – Рас- 2. das zu untersuchende Problem а) исследуемая проблема тущее производство приводит часто к снижающимся ценам. б) исследованная проблема Определение в виде причастия I переводится также существительным 3. die zu nutzenden Möglichkeiten а) возможности, которые нужно ис- – рост производства приводит часто к снижению цен. пользовать б) использованные возможности Задание 2а. Переведите следующие словосочетания на русский язык. 4. die durchzuprüfende Innovation а) осуществленная инновация 1. die wachsende Bedeutung б) инновация, подлежащая осуществ- 2. die sich bewegenden Elektrizitätsteilchen лению 3. das geltende Grundgesetz
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »