ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
2.3. Partizip II от переходных глаголов имеет пассивное значение и
обозначает предшествование глаголу-сказуемому предложению
на русский язык оно переводится страдательным причастием со-
вершенного вида прошедшего времени с суффиксом –анн, -енн.
Например: Die gelieferten Anlagen – поставленные установки
Partizip II от непереходных глаголов имеет активное значение и
переводится на русский язык действительным причастием
совершенного вида прошедшего времени с суффиксами –вш, -ш.
Например: die angekommenen Handelspartner. Прибывшие торговые
партнеры
Задание 2 в. Переведите следующие словосочетания на русский
язык
1. das entstehendene Problem
2. die gerichtete Bewegung
3. der begonnene Prozeß
4. der gelungene Versuch
5. der gewährte Kredit
6. das festgelegte Umweltprogramm
Задание 2 г. Переведите на русский язык, обращая внимание на
тип причастия
1. die erzeugten Produkte – die zu erzeugenden Produkte
2. die geschaffenden Veraussetzungen – die zu schaffenden
Vorraussetzungen
3. das wachsende Einkommen – das gewachsene Einkommen
4. die morgen eintreffenden Handelspartner – die gestern eingetroffenen
Handelspartner
III. 3.1. Распространенное определение
Partizip I и Partizip II в роли определения с предшествующими ему
пояснительными словами образует распространенное определение.
Оно стоит между артиклем или его заменяющим словом и опреде-
ляемым существительным
Например: Der im Jahre 1998 von Handelspartnern abgeschlossene
Vertrag wurde strikt eingehalten.
Существительное может иметь помимо распространенного причаст-
ного определения другие определения – согласованное и несогласо-
ванное – стоящего непосредственно перед существительным или по-
сле него.
Например: Der im Jahre 1998 von den Handelspartnern abgeschlossene
wichtige Vertrag über die Maschinenlieferungen wurde strikt gehalten.
Способы перевода распространенного определения на русский язык
I. необходимо: а) по артиклю или заменяющему его слову найти
существительное с определяющими его словами
(если они имеются) и перевести его
б) перевести причастие
в) перевести поясняющие причастие слова
В данном случае распространенное определение переводится прича-
стным оборотом:
Например: Der im Jahre 1998 von den Handelspartnern abgeschlossene
wichtige Vertrag über die Maschinenlieferungen wurde strikt gehalten.
Важный договор о поставках машин, заключенный в 1998 году
торговыми партнерами, строго соблюдался
II. – необходимо: а) перевести причастие
б) перевести поясняющие причастие слова
в) перевести существительное с другими
определениями
Например: Der im Jahre 1998 von den Handelspartnern abgeschlossene
wichtige Vertrag über die Maschinenlieferungen wurde strikt gehalten.
Заключенный в 1998 году торговыми партнерами важный договор о
поставках машин строго соблюдался
2.3. Partizip II от переходных глаголов имеет пассивное значение и Оно стоит между артиклем или его заменяющим словом и опреде- обозначает предшествование глаголу-сказуемому предложению ляемым существительным на русский язык оно переводится страдательным причастием со- Например: Der im Jahre 1998 von Handelspartnern abgeschlossene вершенного вида прошедшего времени с суффиксом –анн, -енн. Vertrag wurde strikt eingehalten. Например: Die gelieferten Anlagen – поставленные установки Существительное может иметь помимо распространенного причаст- ного определения другие определения – согласованное и несогласо- Partizip II от непереходных глаголов имеет активное значение и ванное – стоящего непосредственно перед существительным или по- переводится на русский язык действительным причастием сле него. совершенного вида прошедшего времени с суффиксами –вш, -ш. Например: Der im Jahre 1998 von den Handelspartnern abgeschlossene Например: die angekommenen Handelspartner. Прибывшие торговые wichtige Vertrag über die Maschinenlieferungen wurde strikt gehalten. партнеры Способы перевода распространенного определения на русский язык Задание 2 в. Переведите следующие словосочетания на русский язык I. необходимо: а) по артиклю или заменяющему его слову найти 1. das entstehendene Problem существительное с определяющими его словами 2. die gerichtete Bewegung (если они имеются) и перевести его 3. der begonnene Prozeß б) перевести причастие 4. der gelungene Versuch в) перевести поясняющие причастие слова 5. der gewährte Kredit В данном случае распространенное определение переводится прича- 6. das festgelegte Umweltprogramm стным оборотом: Например: Der im Jahre 1998 von den Handelspartnern abgeschlossene Задание 2 г. Переведите на русский язык, обращая внимание на wichtige Vertrag über die Maschinenlieferungen wurde strikt gehalten. тип причастия Важный договор о поставках машин, заключенный в 1998 году торговыми партнерами, строго соблюдался 1. die erzeugten Produkte – die zu erzeugenden Produkte 2. die geschaffenden Veraussetzungen – die zu schaffenden II. – необходимо: а) перевести причастие Vorraussetzungen б) перевести поясняющие причастие слова 3. das wachsende Einkommen – das gewachsene Einkommen в) перевести существительное с другими 4. die morgen eintreffenden Handelspartner – die gestern eingetroffenen определениями Handelspartner Например: Der im Jahre 1998 von den Handelspartnern abgeschlossene wichtige Vertrag über die Maschinenlieferungen wurde strikt gehalten. III. 3.1. Распространенное определение Заключенный в 1998 году торговыми партнерами важный договор о Partizip I и Partizip II в роли определения с предшествующими ему поставках машин строго соблюдался пояснительными словами образует распространенное определение.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- …
- следующая ›
- последняя »