ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
III способ – а) перевести существительное с определяющими его
словами
б) перевести причастие с поясняющими его словами
придаточным определительным предложением
Например: Der im Jahre 1998 von den Handelspartnern abgeschlossene
wichtige Vertrag über die Maschinenlieferungen wurde strikt gehalten.
Важный договор о поставках машин который был подписан торго-
выми партнерами в 1998 году, строго соблюдался.
Задание 3а. Переведите на русский язык, используя различные
способы перевода распространенного причастного определения.
1. Die in den letzten Jahren gegründeten oder wiedereingerichteten
landwirtschaftlichen Betriebe müssen sich an den heutigen
Marktbedingungen anpassen
2. Die mit dem Vertrag von der Regierung übernommenen wichtigen
Verpflichtungen werden erfüllt
IV. 4.1. Обособленный причастный оборот
Partizip I и Partizip II в прошедшей форме образуют вместе с
относящимся к ним словами обособленный причастный оборот. Он
может быть в предложении определением или обстоятельством.
Если этот оборот является в предложении определением, то он
переводится причастным оборотом, или придаточным предложением
с союзом „который“
Например: Diese Verordnung, veröffentlicht vor zwei Tagen, ist von
großer Bedeutung.
Это постановление, опубликованное два дня назад /которое был
опубликовано два дня назад/, имеет большое значение.
Если обособленное причастный оборот является в предложении об-
стоятельством, то он переводится на русский язык деепричастным
оборотом или причастным оборотом или придаточным предложени-
ем с союзом «если, когда, так как» и так далее.
Например: Verglichen mit der Aktiengesellschaft, hat die GmbH mildere
Vorschriften.
Сравниваемый с акционерным обществом общество с ограниченной
ответсвенностью (ООО) имет более мягкий устав (менее мягкий
устав)
Причастие I и II может стоять в начале или в конце оборота, который
выделяется в предложении запятой. Перевод на русский язык следует
начинать с перевода партиципа
4а Найдите в предложении обособленный причастный оборот.
Дайте варианты перевода на русский язык.
1. Das Programm, bestehend aus 5 Punkten, sieht alle erfolderlichen
Maßnahmen vor.
2. Ausgehend von der Rolle des Bundestages als Legislativorgans steht
fest, daß er Gesetze annehmen kann.
3. Napoleon, auf die Insel St. Helena verbannt, schrieb seine Memorien.
4. Lebhaft diskutiert, verließen die Besucher den Saal.
Тест
«Виды определений», обособленный причастный оборот
I. Выпишите номера предложений с Partizip I в роли определения
под буквой а) и Partizip II под буквой Б)
1. Die zwei Kinder habende Frau ist unsere Nachbarin Frau Müller
2. Der alles entscheidende Augenblick kam kurz vor Mitternacht
3. Ein Anonym geschriebene Brief wird nicht veröffentlicht
4. Korriegieren sie schlecht formulierte Ausdrücke.
5. Das benutzte Werkzeug muß repariert werden.
6. Das zu diskutierende Thema ist der Nord -Südkonflikt.
III способ – а) перевести существительное с определяющими его Например: Verglichen mit der Aktiengesellschaft, hat die GmbH mildere словами Vorschriften. б) перевести причастие с поясняющими его словами Сравниваемый с акционерным обществом общество с ограниченной придаточным определительным предложением ответсвенностью (ООО) имет более мягкий устав (менее мягкий устав) Например: Der im Jahre 1998 von den Handelspartnern abgeschlossene wichtige Vertrag über die Maschinenlieferungen wurde strikt gehalten. Причастие I и II может стоять в начале или в конце оборота, который Важный договор о поставках машин который был подписан торго- выделяется в предложении запятой. Перевод на русский язык следует выми партнерами в 1998 году, строго соблюдался. начинать с перевода партиципа Задание 3а. Переведите на русский язык, используя различные 4а Найдите в предложении обособленный причастный оборот. способы перевода распространенного причастного определения. Дайте варианты перевода на русский язык. 1. Die in den letzten Jahren gegründeten oder wiedereingerichteten 1. Das Programm, bestehend aus 5 Punkten, sieht alle erfolderlichen landwirtschaftlichen Betriebe müssen sich an den heutigen Maßnahmen vor. Marktbedingungen anpassen 2. Ausgehend von der Rolle des Bundestages als Legislativorgans steht 2. Die mit dem Vertrag von der Regierung übernommenen wichtigen fest, daß er Gesetze annehmen kann. Verpflichtungen werden erfüllt 3. Napoleon, auf die Insel St. Helena verbannt, schrieb seine Memorien. IV. 4.1. Обособленный причастный оборот 4. Lebhaft diskutiert, verließen die Besucher den Saal. Partizip I и Partizip II в прошедшей форме образуют вместе с Тест относящимся к ним словами обособленный причастный оборот. Он «Виды определений», обособленный причастный оборот может быть в предложении определением или обстоятельством. Если этот оборот является в предложении определением, то он I. Выпишите номера предложений с Partizip I в роли определения переводится причастным оборотом, или придаточным предложением под буквой а) и Partizip II под буквой Б) с союзом „который“ Например: Diese Verordnung, veröffentlicht vor zwei Tagen, ist von 1. Die zwei Kinder habende Frau ist unsere Nachbarin Frau Müller großer Bedeutung. 2. Der alles entscheidende Augenblick kam kurz vor Mitternacht Это постановление, опубликованное два дня назад /которое был 3. Ein Anonym geschriebene Brief wird nicht veröffentlicht опубликовано два дня назад/, имеет большое значение. 4. Korriegieren sie schlecht formulierte Ausdrücke. 5. Das benutzte Werkzeug muß repariert werden. Если обособленное причастный оборот является в предложении об- 6. Das zu diskutierende Thema ist der Nord -Südkonflikt. стоятельством, то он переводится на русский язык деепричастным оборотом или причастным оборотом или придаточным предложени- ем с союзом «если, когда, так как» и так далее.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- …
- следующая ›
- последняя »