Учитель XXI века: ноопсихологический подход к анализу профессионально-личностной готовности к педагогической деятельности. Иванова С.П. - 52 стр.

UptoLike

Составители: 

52
или от целого к частям. И в том, и в другом случае, однако, возникает
так называемый "герменевтический круг": чтобы понять целое, надо
сначала понять его части, но для понимания частей нужно
предварительно иметь представление о смысле целого. Этот круг в
обоих случаях затрудняет понимание текста и делает возможным
подвергнуть сомнению любую его интерпретацию (Т.М. Дридзе,
Н.И. Жинкин, Я.А. Микк, А.М. Сохор);
- на что опирается интерпретатор - на "предпонимание", т.е.
какое-то начальное "минимальное предзнание", благодаря которому
происходит "прыжок внутрь герменевтического круга", или
постепенное "вживание" в текст путем многократно повторяющегося
"челночного движения от осмысления частей к осмыслению целого
и обратно" (Л.П. Доблаев, М.С. Мацковский);
- из чего исходит интерпретатор - из первого впечатления от
текста, которое складывается сразу и некритично, так что мысли
интерпретатора как бы сливаются, отождествляются с содержанием
текста ("первичная интерпретация"), или из "дистанцирования" от
текста, рассмотрения его как бы "со стороны" в качестве особого,
существующего отдельно от интерпретации предмета размышлений
("вторичная интерпретация") (Л.С. Выготский, Г.Д. Чистякова);
- каков тот культурный контекст, в который погружается текст
и в котором происходит его осмысление, - находится ли на первом
плане контекст, в котором создавался, или контекст, в котором он
воспринимается интерпретатором. Каждому человеку более или
менее понятна семиотика его индивидуальной культуры, проблема
состоит в необходимости понимания чужой культуры (М.М. Бахтин,
А.С. Кармин, А.А. Брудный).
Как видим, в контексте гуманитарного подхода текст
обретает свое содержание в непосредственном взаимодействии
с сознанием осмысливающего его субъекта. Структура и
семантика текста образуют как бы одну часть сложного механизма,
другая часть которого содержится в сознании и памяти индивида,
воспринимающего текст. Когда два этих различных компонента
вступают во взаимодействие, и происходит процесс понимания.
Понимание "смыкает" в единое целое то, что содержится в тексте,
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                                        52
      или от целого к частям. И в том, и в другом случае, однако, возникает
      так называемый "герменевтический круг": чтобы понять целое, надо
      сначала понять его части, но для понимания частей нужно
      предварительно иметь представление о смысле целого. Этот круг в
      обоих случаях затрудняет понимание текста и делает возможным
      подвергнуть сомнению любую его интерпретацию (Т.М. Дридзе,
      Н.И. Жинкин, Я.А. Микк, А.М. Сохор);
           - на что опирается интерпретатор - на "предпонимание", т.е.
      какое-то начальное "минимальное предзнание", благодаря которому
      происходит "прыжок внутрь герменевтического круга", или
      постепенное "вживание" в текст путем многократно повторяющегося
      "челночного движения от осмысления частей к осмыслению целого
      и обратно" (Л.П. Доблаев, М.С. Мацковский);
           - из чего исходит интерпретатор - из первого впечатления от
      текста, которое складывается сразу и некритично, так что мысли
      интерпретатора как бы сливаются, отождествляются с содержанием
      текста ("первичная интерпретация"), или из "дистанцирования" от
      текста, рассмотрения его как бы "со стороны" в качестве особого,
      существующего отдельно от интерпретации предмета размышлений
      ("вторичная интерпретация") (Л.С. Выготский, Г.Д. Чистякова);
           - каков тот культурный контекст, в который погружается текст
      и в котором происходит его осмысление, - находится ли на первом
      плане контекст, в котором создавался, или контекст, в котором он
      воспринимается интерпретатором. Каждому человеку более или
      менее понятна семиотика его индивидуальной культуры, проблема
      состоит в необходимости понимания чужой культуры (М.М. Бахтин,
      А.С. Кармин, А.А. Брудный).
           Как видим, в контексте гуманитарного подхода текст
      обретает свое содержание в непосредственном взаимодействии
      с сознанием осмысливающего его субъекта. Ст руктура и
      семантика текста образуют как бы одну часть сложного механизма,
      другая часть которого содержится в сознании и памяти индивида,
      воспринимающего текст. Когда два этих различных компонента
      вступают во взаимодействие, и происходит процесс понимания.
      Понимание "смыкает" в единое целое то, что содержится в тексте,




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com