ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
46
(искусство слова, литература, письменный текст). Первый ориентирован на
момент речи (Я–ЗДЕСЬ–СЕЙЧАС ), второй – на «векторный нуль», точку
отсчета. В реальном тексте возможно взаимодействие двух систем (диалог
автор–читатель, цитата диалога или искусственный диалог).
Рассмотрим оба типа на примере текстового функционирования анг-
лийских форм претерита и презентного перфекта. Первый из них является
прототипическим временем повествования, рассказа , текста второй – фор -
мой субъективного прошедшего , диалога , обсуждения. При описании со-
бытий предшествующего периода перед говорящим, создающим речевое
произведение, – текст – встает проблема выбора из двух основных спосо-
бов обозначения предшествующего действия: перфект или претерит?
Определяющее влияние на выбор форм ПЕРФЕКТ/ПРЕТЕРИТ на тексто -
вом уровне оказывают два основных фактора. Во-первых, принадлежность
текста устному или письменному стилю речи , а во-вторых, тип высказыва-
ния (обсуждение или повествование). Значимыми для противопоставления
ПЕРФЕКТ/НЕПЕРФЕКТ, по всей видимости , являются следующие разновидно-
сти типов высказывания: диалог или монолог, не связанные с рассказом о
последовательных событиях в прошлом , и устное повествование персона-
жа художественного произведения; речь автора, обращенная к читателю , и
авторское повествование. Перфект встречается также в специфическом ти -
пе повествования – последовательном описании событий в настоящем
времени (так называемое PRÆSENS HISTORICUM), но в данном случае он не
противостоит претериту. Перфект в целом тяготеет и генетически восхо -
дит к устной сфере употребления и типу высказывания Besprechung. Рас-
сказ, как правило, ассоциируется с прошедшим неконтактным периодом ,
поэтому почти всегда ведется в претерите .
Закономерности взаимного выбора перфекта и претерита в связном
тексте можно легко проследить на материале кратких газетных сообщений,
содержащих оба типа высказывания, Erzä hlung и Besprechung. Общий ха -
рактер этих текстов ближе скорее устному, чем письменному стилю .
Рассмотрим основные предпосылки взаимного выбора претерита или
перфекта в следующем коротком английском тексте (в более длинных тек -
стах расширяется, как правило, сфера Erzä hlung):
MAN DECAPITATED
BY HAY BAILER.
A farm worker was decapi-
tated yesterday by а hay bailer on
a farm in Somerset. The labourer,
who has not yet been named, was
working at Redgrove Farm, near
Wincanton, when the tragedy hap-
pened. Agricultural officials have
launched a full investigation.
Ч ЕЛОВЕКУ ОТРУБИЛО ГОЛОВУ
КОПНИТЕЛЕМ .
Работнику фермы вчера отруби-
ло голову копнителем на одной из
ферм Сомерсета. Работник, имя кото -
рого еще не объявлено, работал на
ферме Редгроув , около Уинкэнтона,
когда случилось это трагическое про-
исшествие Руководство начало тща-
тельное расследование.
46 (и ск усств о слов а, ли те р атур а, пи сьм ен н ыйте к ст). П е р в ыйор и е н ти р ов ан н а м ом е н т р е чи (Я –ЗДЕС Ь–С Е Й Ч АС ), в тор ой– н а «в е к тор н ыйн уль», точк у отсче та. В р е альн ом те к сте в озм ож н о в заи м оде йств и е дв ух си сте м (ди алог ав тор –чи тате ль, ци тата ди алога и ли и ск усств е н н ыйди алог). Рассм отр и м оба ти па н а пр и м е р е те к стов ого ф ун к ци он и р ов ан и я ан г- ли йск и х ф ор м пр е те р и та и пр е зе н тн ого пе р ф е к та. П е р в ыйи зн и х яв ляе тся пр ототи пи че ск и м в р е м е н е м пов е ств ов ан и я, р асск аза, те к ста в тор ой– ф ор - м ойсубъ е к ти в н ого пр оше дше го, ди алога, обсуж де н и я. П р и опи сан и и со- быти й пр е дше ств ую щ е го пер и ода пе р е д гов ор ящ и м , создаю щ и м р е че в ое пр ои зв е де н и е , – те к ст – в стае т пр обле м а в ыбор а и здв ух осн ов н ых спосо- бов обозн аче н и япр е дше ств ую щ е го де йств и я: пе р ф е к т и ли пр е те р и т? О пр е де ляю щ е е в ли ян и е н а в ыбор ф ор м ПЕ Р ФЕ К Т /ПР Е ТЕ Р И Т н а те к сто- в ом ур ов н е ок азыв аю т дв а осн ов н ых ф ак тор а. В о-пе р в ых, пр и н адле ж н ость те к ста устн ом у и ли пи сьм е н н ом у сти лю р е чи , а в о-в тор ых, ти п в ыск азыв а- н и я (обсуж де н и е и ли пов е ств ов ан и е ). Зн ачи м ым и дляпр оти в опостав ле н и я ПЕ Р ФЕ К Т /Н Е ПЕ Р ФЕ К Т , по в се йв и ди м ости , яв ляю тся сле дую щ и е р азн ов и дн о- сти ти пов в ыск азыв ан и я: ди алог и ли м он олог, н е св язан н ые с р асск азом о после дов ате льн ых событи ях в пр ошлом , и устн ое пов е ств ов ан и е пе р сон а- ж а худож е ств е н н ого пр ои зв е де н и я; р е чь ав тор а, обр ащ е н н аяк чи тате лю , и ав тор ск ое пов е ств ов ан и е . П е р ф е к т в стр е чае тсятак ж е в спе ци ф и че ск ом ти - пе пов е ств ов ан и я – после дов ате льн ом опи сан и и событи й в н астоящ е м в р е м е н и (так н азыв ае м ое PRÆ SENS HISTORICUM), н о в дан н ом случае он н е пр оти в остои т пр е тер и ту. П е р ф е к т в це лом тяготе е т и ге н ети че ск и в осхо- ди т к устн ойсф е р е употр е бле н и я и ти пу в ыск азыв ан и я Besprechung. Рас- ск аз, к ак пр ав и ло, ассоци и р уе тся с пр ошедши м н е к он так тн ым пе р и одом , поэтом у почти в се гда в е де тсяв пр е те р и те . Зак он ом е р н ости в заи м н ого в ыбор а пе р ф е к та и пр е те р и та в св язн ом те к сте м ож н о ле гк о пр осле ди ть н а м ате р и але к р атк и х газе тн ых сообщ е н и й, соде р ж ащ и х оба ти па в ыск азыв ан и я, Erzä hlung и Besprechung. О бщ и йха- р ак те р эти х те к стов бли ж е ск ор е е устн ом у, че м пи сьм е н н ом у сти лю . Рассм отр и м осн ов н ые пр е дпосылк и в заи м н ого в ыбор а пр е те р и та и ли пе р ф е к та в сле дую щ е м к ор отк ом ан гли йск ом те к сте (в боле е дли н н ых те к - стахр асши р яе тся, к ак пр ав и ло, сф е р а Erzä hlung): MAN DECAPITATED Ч Е ЛО В Е К У О ТРУ Б И ЛО ГО ЛО В У BY HAY BAILER. К О П Н И ТЕ ЛЕ М . A farm worker was decapi- Работн и к у ф е р м ы в че р а отруби- tated yesterday by а hay bailer on ло голов у к опн и те ле м н а одн ой и з a farm in Somerset. The labourer, ф е р м С ом е р се та. Работн и к , и м я к ото- who has not yet been named, was р ого е щ е не объ явлено, ра бота л н а working at Redgrove Farm, near ф е р м е Ре дгр оув , ок оло У и н к эн тон а, Wincanton, when the tragedy hap- к огда с луч илос ь это тр аги че ск ое пр о- pened. Agricultural officials have и сше ств и е Рук ов одств о на ч а ло тщ а- launched a full investigation. те льн ое р асследов ан и е .
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- …
- следующая ›
- последняя »