Сопоставительная лингвистика. Кашкин В.Б. - 40 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

40
англ. I have always been a gentleman; франц. je me suis toujours
comporté comme un gentleman; испанск. s i e m p r e me he portado como un
caballero; итал. mi son comportato da gentiluomo.
В английском и испанском языках, имеющих особые формы пер-
фектного прогрессива, континуативную, а точнее континуативно-
процессную функцию, перенимают на себя именно эти формы. В форме
перфектного прогрессива встречаются почти исключительно непредель-
ные глаголы
с адвербиальными детерминантами ограничения периода про-
текания действия:
Пятнадцать веков мучились мы с этою свободою, но теперь
это кончено и кончено крепко (Ф.М.Достоевский)//
англ. For 15 centuries we have
been wrestling// испанск. Quince
siglos nos hemos estado
atormentando//
немецк. haben wir unseie Not gehabt//
франц. nous avons dû nous demener//
итал. abbiamo continuato a
tormentarci.
Таким образом, в минимальном контексте тип аспектуальной функ-
ции определяется взаимодействием лексического значения со значением
перфектной формы, контекстуальный параметр комплекса также вносит
свой вклад в функциональную интерпретацию аспектуальной стороны се-
мантики перфектной формы. При этом не удается выделить единого обще-
го аспектуального значения, свойственного перфекту в целом. Это еще раз
подтверждает
, что перфект в современной норме сопоставляемых языков
не является собственно видом, его аспектуальные функции индуцируются
преимущественно семантикой глагольных лексем и модифицируются кон-
текстом, аспектуальный же компонент значения в универсальной семанти-
ке перфекта не является ведущим.
Говоря о темпорально-таксисных функциях перфекта, следует осо-
бо отметить несвязанность действия, обозначаемого этой формой,
с опре-
деленным, конкретным моментом в прошлом, нелокализованность, а точ-
нее, неопределенную локализованность перфектного действия во времени.
Говорящего интересуют не объективные характеристики действия, а сам
факт его совершения, последствия, результаты этого действия.
Темпорально-таксисные функции перфекта определяются по типу
временной локализованности периода ретроспекции, в течение которого
неопределенно локализуется перфектное действие. В
зависимости от по-
ложения на оси времени точки соотнесения этого периода могут быть вы-
делены следующие типы: 1) точка соотнесения совпадает с позицией гово-
рящего ЯЗДЕСЬСЕЙЧАСэто основное, прототипическое употребле-
ние презентного перфекта; 2) точка соотнесения перенесена в будущее
футуральный перфект; 3) период соотнесения предшествует другому дей-
ствию в прошломпредпрошедший
перфект; 4) точка соотнесения не свя-
зана с конкретным моментомпанхронический перфект; 5) преднастоя-
щий перфектуказывает на простую завершенность предшествующего
действия при последовательном описании событий в настоящем времени.
                                    40

англ. I have a l w a y s been a gentleman; франц. je me suis t o u j o u r s
comporté comme un gentleman; испанск. s i e m p r e me he portado como un
caballero; итал. mi son comportato da gentiluomo.
       В английском и испанском языках, имеющих особые формы пер-
фектного прогрессива, континуативную, а точнее континуативно-
процессную функцию, перенимают на себя именно эти формы. В форме
перфектного прогрессива встречаются почти исключительно непредель-
ные глаголы с адвербиальными детерминантами ограничения периода про-
текания действия:
 П я т н а д ц а т ь в е к о в мучились мы с этою свободою, но теперь
 это кончено и кончено крепко (Ф.М.Достоевский)//
 англ. For 15 centuries we have       немецк. haben wir unseie Not gehabt//
 been wrestling// испанск. Quince     франц. nous avons dû nous demener//
 siglos nos hemos estado              итал. abbiamo continuato a
 atormentando//                       tormentarci.
       Таким образом, в минимальном контексте тип аспектуальной функ-
ции определяется взаимодействием лексического значения со значением
перфектной формы, контекстуальный параметр комплекса также вносит
свой вклад в функциональную интерпретацию аспектуальной стороны се-
мантики перфектной формы. При этом не удается выделить единого обще-
го аспектуального значения, свойственного перфекту в целом. Это еще раз
подтверждает, что перфект в современной норме сопоставляемых языков
не является собственно видом, его аспектуальные функции индуцируются
преимущественно семантикой глагольных лексем и модифицируются кон-
текстом, аспектуальный же компонент значения в универсальной семанти-
ке перфекта не является ведущим.
       Говоря о темпорально-таксисных функциях перфекта, следует осо-
бо отметить несвязанность действия, обозначаемого этой формой, с опре-
деленным, конкретным моментом в прошлом, нелокализованность, а точ-
нее, неопределенную локализованность перфектного действия во времени.
Говорящего интересуют не объективные характеристики действия, а сам
факт его совершения, последствия, результаты этого действия.
       Темпорально-таксисные функции перфекта определяются по типу
временной локализованности периода ретроспекции, в течение которого
неопределенно локализуется перфектное действие. В зависимости от по-
ложения на оси времени точки соотнесения этого периода могут быть вы-
делены следующие типы: 1) точка соотнесения совпадает с позицией гово-
рящего Я–ЗДЕСЬ–СЕЙЧАС – это основное, прототипическое употребле-
ние презентного перфекта; 2) точка соотнесения перенесена в будущее –
футуральный перфект; 3) период соотнесения предшествует другому дей-
ствию в прошлом – предпрошедший перфект; 4) точка соотнесения не свя-
зана с конкретным моментом – панхронический перфект; 5) преднастоя-
щий перфект – указывает на простую завершенность предшествующего
действия при последовательном описании событий в настоящем времени.