Сопоставительная лингвистика. Кашкин В.Б. - 5 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

5
ТЕМА 1. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ И НАПРАВЛЕНИЯ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ
ЛИНГВИСТИКИ
Сделаем несколько предварительных замечаний о терминах. Есть два
термина, связанные со сравнением различных языков: сравнительное язы-
кознание (компаративистика) и сопоставительное языкознание (контра-
стивистика). Сравнительное языкознание сравнивает родственные языки
преимущественно в историческом ракурсе (общие корни, язык-
прародитель, фонетические и прочие изменения и т.п.). Сопоставительное
языкознание сравнивает языки вне зависимости от
степени их родства,
преимущественно в синхронном ракурсе.
1.1 Сопоставление языков в практической деятельности и в науке
Где же собственно происходит столкновение языков, так сказать, «в
природе» человеческой деятельности? Кто сопоставляет языки?
Первые опыты сопоставления языков восходят к древности.
И. П. Сусов, например, упоминает «лексические сопоставления шумерско-
го и аккадского в Вавилонии
, сопоставления хеттского и других языков
хеттскими переводчиками, сопоставления санскрита с ведийским и прак-
ритами у Панини, опыты грамматических сопоставлений родных языков с
латинским и древнегреческим учёными позднего Средневековья и Возро-
ждения и т.д.».
Донаучным источником сопоставительного языкознания следует
признать бытовую лингвистику. С давних пор человечество, в особенности
толмачи (переводчики),
первые преподаватели языков (например, трубаду-
ры), путешественники, торговцы и т.п. «наивные» межкультурные комму-
никаторы, делали и фиксировали на бумаге собственные наблюдения над
различиями языков мира. К первым наблюдателям языковых контрастов, в
каком-то смысле, можно отнести слова Максимилиана Волошина: «Из-
гнанники, скитальцы и поэты / закрыт нам путь проверенных орбит <…>
чужих
пространств зовут нас светы».
Собственно сопоставительные исследования «чужих пространств»
языков (контрастивные либо конфронтативныенекоторые исследова-
тели терминологически разводят и эти два понятия) появились во второй
половине ХХ века. В. Н. Ярцева, трактуя все три понятия как синонимы,
определяет цель контрастивной лингвистики как «сопоставительное изу-
чение двух, реже нескольких языков для
выявления их сходств и различий
на всех уровнях языковой структуры».
Первым собственно научным источником контрастивистики явилось
сравнительное языкознание, первоначально не разделявшееся по парамет-
ру родственности или неродственности.
Вторым источником сопоставительного языкознания явилась типо-
логическая классификация языков. А. В. фон Шлегель, создатель одной из
первых классификаций, как пишет все тот же И
. П. Сусов, «подразумевал
под vergleichende Grammatik, фактически, сопоставительное языкознание».
                                   5

 ТЕМА 1. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ И НАПРАВЛЕНИЯ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ
                            ЛИНГВИСТИКИ
     Сделаем несколько предварительных замечаний о терминах. Есть два
термина, связанные со сравнением различных языков: сравнительное язы-
кознание (компаративистика) и сопоставительное языкознание (контра-
стивистика). Сравнительное языкознание сравнивает родственные языки
преимущественно в историческом ракурсе (общие корни, язык-
прародитель, фонетические и прочие изменения и т.п.). Сопоставительное
языкознание сравнивает языки вне зависимости от степени их родства,
преимущественно в синхронном ракурсе.

 1.1   Сопоставление языков в практической деятельности и в науке
      Где же собственно происходит столкновение языков, так сказать, «в
природе» человеческой деятельности? Кто сопоставляет языки?
      Первые опыты сопоставления языков восходят к древности.
И. П. Сусов, например, упоминает «лексические сопоставления шумерско-
го и аккадского в Вавилонии, сопоставления хеттского и других языков
хеттскими переводчиками, сопоставления санскрита с ведийским и прак-
ритами у Панини, опыты грамматических сопоставлений родных языков с
латинским и древнегреческим учёными позднего Средневековья и Возро-
ждения и т.д.».
      Донаучным источником сопоставительного языкознания следует
признать бытовую лингвистику. С давних пор человечество, в особенности
толмачи (переводчики), первые преподаватели языков (например, трубаду-
ры), путешественники, торговцы и т.п. «наивные» межкультурные комму-
никаторы, делали и фиксировали на бумаге собственные наблюдения над
различиями языков мира. К первым наблюдателям языковых контрастов, в
каком-то смысле, можно отнести слова Максимилиана Волошина: «Из-
гнанники, скитальцы и поэты / закрыт нам путь проверенных орбит <…>
чужих пространств зовут нас светы».
      Собственно сопоставительные исследования «чужих пространств»
языков (контрастивные либо конфронтативные – некоторые исследова-
тели терминологически разводят и эти два понятия) появились во второй
половине ХХ века. В. Н. Ярцева, трактуя все три понятия как синонимы,
определяет цель контрастивной лингвистики как «сопоставительное изу-
чение двух, реже нескольких языков для выявления их сходств и различий
на всех уровнях языковой структуры».
      Первым собственно научным источником контрастивистики явилось
сравнительное языкознание, первоначально не разделявшееся по парамет-
ру родственности или неродственности.
      Вторым источником сопоставительного языкознания явилась типо-
логическая классификация языков. А. В. фон Шлегель, создатель одной из
первых классификаций, как пишет все тот же И. П. Сусов, «подразумевал
под vergleichende Grammatik, фактически, сопоставительное языкознание».