ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
68
4 Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises
pensées dans vos coeurs?
5 Car, lequel est le plus aisé de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire:
Lève-toi, et marche?
6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de
pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta
maison.
7 Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.
8 Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a
donné aux hommes un tel pouvoir.
Traduction d’après le texte grec par Louis Segond, Docteur en Théologie
Matteo – Capitolo 9 – Guarigione di un paralitico
[1] Salito su una barca, Gesù passò all'altra riva e giunse nella sua città.
[2] Ed ecco, gli portarono un paralitico steso su un letto. Gesù, vista la loro fede,
disse al paralitico: «Coraggio, figliolo, ti sono rimessi i tuoi peccati». [3] Allora
alcuni scribi cominciarono a pensare: «Costui bestemmia». [4] Ma Gesù,
conoscendo i loro pensieri, disse: «Perché mai pensate cose malvagie nel vostro
cuore? [5] Che cosa dunque è più facile, dire: Ti sono rimessi i peccati, o dire:
Alzati e cammina? [6] Ora, perché sappiate che il Figlio dell'uomo ha il potere
in terra di rimettere i peccati: alzati, disse allora il paralitico, prendi il tuo letto e
và a casa tua». [7] Ed egli si alzò e andò a casa sua. [8] A quella vista, la folla fu
presa da timore e rese gloria a Dio che aveva dato un tale potere agli uomini.
Jesús sana a un paralítico (Mr. 2.1-12; Lc. 5.17-26)
9
1
Entonces, entrando Jesús en la barca, pasó al otro lado y vino a su ciudad.
2
Y
sucedió que le trajeron un paralítico, tendido sobre una cama; y al ver Jesús la fe
de ellos, dijo al paralítico: Ten ánimo, hijo; tus pecados te son perdonados.
3
Entonces algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
4
Y
conociendo Jesús los pensamientos de ellos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en
vuestros corazones?
5
Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son
perdonados, o decir: Levántate y anda?
6
Pues para que sepáis que el Hijo del
Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados (dice entonces al
paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete a tu casa.
7
Entonces él se levantó y
se fue a su casa.
8
Y la gente, al verlo, se maravilló y glorificó a Dios, que había
dado tal potestad a los hombres.
5.2 Параллельные тексты сказочного нарратива
Перед нами – варианты перевода художественной сказки. Интерес
эти варианты представляют еще и потому, что культурная адаптация одно-
го из них «зашла» настолько далеко, что этот перевод стал, фактически,
частью русскоязычного лингвокультурного пространства, «поставщиком»
современного интертекста (сравните текст А.Экслера и анекдоты).
68 4 Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs? 5 Car, lequel est le plus aisé de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche? 6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison. 7 Et il se leva, et s'en alla dans sa maison. 8 Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir. Traduction d’après le texte grec par Louis Segond, Docteur en Théologie Matteo – Capitolo 9 – Guarigione di un paralitico [1] Salito su una barca, Gesù passò all'altra riva e giunse nella sua città. [2] Ed ecco, gli portarono un paralitico steso su un letto. Gesù, vista la loro fede, disse al paralitico: «Coraggio, figliolo, ti sono rimessi i tuoi peccati». [3] Allora alcuni scribi cominciarono a pensare: «Costui bestemmia». [4] Ma Gesù, conoscendo i loro pensieri, disse: «Perché mai pensate cose malvagie nel vostro cuore? [5] Che cosa dunque è più facile, dire: Ti sono rimessi i peccati, o dire: Alzati e cammina? [6] Ora, perché sappiate che il Figlio dell'uomo ha il potere in terra di rimettere i peccati: alzati, disse allora il paralitico, prendi il tuo letto e và a casa tua». [7] Ed egli si alzò e andò a casa sua. [8] A quella vista, la folla fu presa da timore e rese gloria a Dio che aveva dato un tale potere agli uomini. Jesús sana a un paralítico (Mr. 2.1-12; Lc. 5.17-26) 9 1Entonces, entrando Jesús en la barca, pasó al otro lado y vino a su ciudad. 2Y sucedió que le trajeron un paralítico, tendido sobre una cama; y al ver Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Ten ánimo, hijo; tus pecados te son perdonados. 3 Entonces algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema. 4Y conociendo Jesús los pensamientos de ellos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones? 5Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados, o decir: Levántate y anda? 6Pues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados (dice entonces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete a tu casa. 7Entonces él se levantó y se fue a su casa. 8Y la gente, al verlo, se maravilló y glorificó a Dios, que había dado tal potestad a los hombres. 5.2 Параллельные тексты сказочного нарратива Перед нами – варианты перевода художественной сказки. Интерес эти варианты представляют еще и потому, что культурная адаптация одно- го из них «зашла» настолько далеко, что этот перевод стал, фактически, частью русскоязычного лингвокультурного пространства, «поставщиком» современного интертекста (сравните текст А.Экслера и анекдоты).
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- …
- следующая ›
- последняя »