Сопоставительная лингвистика. Кашкин В.Б. - 69 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

69
Chapter III IN WHICH POOH AND PIGLET GO HUNTING AND
NEARLY CATCH A WOOZLE
The Piglet lived in a very grand house in the middle of a beech-tree, and
the beech-tree was in the middle of the forest, and the Piglet lived in the middle
of the house. Next to his house was a piece of broken board which had: “TRES-
PASSERS W” on it. When Christopher Robin asked the Piglet what it meant, he
said it was his grandfather's name, and had been in the family for a long time.
Christopher Robin said you couldn’t be called Trespassers W, and Piglet said
yes, you could, because his grandfather was, and it was short for Trespassers
Will, which was short for Trespassers William. And his grandfather had had two
names in case he lost one – Trespassers after an uncle, and William after Tres-
passers.
“I’ve got two names,” said Christopher Robin carelessly.
“Well, there you are, that proves it,” said Piglet.
One fine winter’s day when Piglet was brushing away the snow in front of
his house, he happened to look up, and there was Winnie-the-Pooh. Pooh was
walking round and round in a circle, thinking of something else, and when Piglet
called to him, he just went on walking.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ, В КОТОРОЙ ПУХ И ПЯТАЧОК ОТПРАВИЛИСЬ
НА ОХОТУ И ЧУТЬ-ЧУТЬ НЕ ПОЙМАЛИ БУКУ
Лучший друг Винни-Пуха, крошечный поросенок, которого звали
Пятачок, жил в большом-пребольшом доме, в большом-пребольшом дере-
ве. Дерево стояло в самой середине Леса, дом был в самой середине дере-
ва, а Пятачок
жил в самой середине дома. А рядом с домом стоял столбик,
на котором была прибита поломанная доска с надписью, и тот, кто умел
немножко читать, мог прочесть:
Посторонним В.
Больше никто ничего не мог прочесть, даже тот, кто умел читать со-
всем хорошо.
Как-то Кристофер Робин спросил у Пятачка, что
тут, на доске, напи-
сано. Пятачок сразу же сказал, что тут написано имя его дедушки и что эта
доска с надписьюих фамильная реликвия, то есть семейная драгоцен-
ность.
Кристофер Робин сказал, что не может быть такого имениПосто-
ронним В., а Пятачок ответил, что нет, может, нет, может, потому
что де-
душку же так звали! И «В» – это просто сокращение, а полностью дедушку
звали Посторонним Вилли, а это тоже сокращение имени Вильям Посто-
ронним.
У дедушки было два имени, – пояснил он, – специально на тот слу-
чай, если он одно где-нибудь потеряет.
Подумаешь! У меня тоже два имени, – сказал
Кристофер Робин.
Ну вот, что я говорил! – сказал Пятачок. – Значит, я прав!
Был чудесный зимний день. Пятачок, разметавший снег у дверей
своего дома, поднял голову и увидел не кого иного, как Винни-Пуха. Пух
                                       69

Chapter III IN WHICH POOH AND PIGLET GO HUNTING AND
NEARLY CATCH A WOOZLE
       The Piglet lived in a very grand house in the middle of a beech-tree, and
the beech-tree was in the middle of the forest, and the Piglet lived in the middle
of the house. Next to his house was a piece of broken board which had: “TRES-
PASSERS W” on it. When Christopher Robin asked the Piglet what it meant, he
said it was his grandfather's name, and had been in the family for a long time.
Christopher Robin said you couldn’t be called Trespassers W, and Piglet said
yes, you could, because his grandfather was, and it was short for Trespassers
Will, which was short for Trespassers William. And his grandfather had had two
names in case he lost one – Trespassers after an uncle, and William after Tres-
passers.
       “I’ve got two names,” said Christopher Robin carelessly.
       “Well, there you are, that proves it,” said Piglet.
       One fine winter’s day when Piglet was brushing away the snow in front of
his house, he happened to look up, and there was Winnie-the-Pooh. Pooh was
walking round and round in a circle, thinking of something else, and when Piglet
called to him, he just went on walking.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ, В КОТОРОЙ ПУХ И ПЯТАЧОК ОТПРАВИЛИСЬ
НА ОХОТУ И ЧУТЬ-ЧУТЬ НЕ ПОЙМАЛИ БУКУ
       Лучший друг Винни-Пуха, крошечный поросенок, которого звали
Пятачок, жил в большом-пребольшом доме, в большом-пребольшом дере-
ве. Дерево стояло в самой середине Леса, дом был в самой середине дере-
ва, а Пятачок жил в самой середине дома. А рядом с домом стоял столбик,
на котором была прибита поломанная доска с надписью, и тот, кто умел
немножко читать, мог прочесть:
       Посторонним В.
       Больше никто ничего не мог прочесть, даже тот, кто умел читать со-
всем хорошо.
       Как-то Кристофер Робин спросил у Пятачка, что тут, на доске, напи-
сано. Пятачок сразу же сказал, что тут написано имя его дедушки и что эта
доска с надписью – их фамильная реликвия, то есть семейная драгоцен-
ность.
       Кристофер Робин сказал, что не может быть такого имени – Посто-
ронним В., а Пятачок ответил, что нет, может, нет, может, потому что де-
душку же так звали! И «В» – это просто сокращение, а полностью дедушку
звали Посторонним Вилли, а это тоже сокращение имени Вильям Посто-
ронним.
       – У дедушки было два имени, – пояснил он, – специально на тот слу-
чай, если он одно где-нибудь потеряет.
       – Подумаешь! У меня тоже два имени, – сказал Кристофер Робин.
       – Ну вот, что я говорил! – сказал Пятачок. – Значит, я прав!
       Был чудесный зимний день. Пятачок, разметавший снег у дверей
своего дома, поднял голову и увидел не кого иного, как Винни-Пуха. Пух