Сопоставление языков в истории языкознания. Выпуск 1. Кашкин В.Б. - 28 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

28
матика. После первичного исчисления способов расчленения времен (Бозе
выделяет три типа division des temps), автор переходит к анализу языково-
го , а именно, французского и латинского материала, давая далее аналогии
из итальянского и испанского языков. Принимая время (темпоральность)
как содержательную универсалию, Бозе выделяет типы в рамках этой уни-
версалии и прослеживает функционирование этих типов в обоих языках. В
этом подходе уже в основных чертах видится то, что впоследствии
Э.Косериу назовет ономасиологическим подходом: от подлежащего выра-
жению содержания к средствам выражения (семасиологический: от
средств к содержанию). Наблюдаемые Бозе различия приводят его к весь-
ма современной мысли как для сопоставительной грамматики, так и для
теории перевода: отсутствие той или иной формы не значит, что язык ли -
шен способов передачи данной точки зрения’ (в цитируемом случае на
глагольное действие), возможны контекстуальные дополнения (например,
наречие для глагола), перифразы и т . п ., то есть, смысл перераспределяется
между средствами другого языка (грамматический интеграл).
Близки к идеям Пор-Рояля и Бозе также и работы Мишеля Кур де
Ж ебелена, автора H
ISTOIRE NATURELLE DE LA PAROLE OU
P
RÉCIS DE L
O
RIGINE
DU LANGAGE ET DE LA
G
RAMMAIRE
U
NIVERSELLE
(1776). Рассматривая все языки
как dialectes dune seule (langue) диалекты одного (языка), де Ж ебелен
противопоставляет грамматическим правилам, одинаковым для всех наро-
дов, le génie particulier (специфический гений) каждого из них, т.е. уни-
версальную грамматику грамматике частной (particulière), при этом при -
знавая первичность универсальной грамматики (генетическую, через
язык-мать, и логическую, фундаментальную). Сопоставляя временные гла-
гольные формы греческого , латинского , французского и древнееврейского ,
Кур де Ж ебелен отмечает принципиальное равноправие разных форм раз-
ных языков, признавая их полифункциональность.
Ц итируют все три вышеупомянутые грамматики, причем как les
meilleurs écrits, чуть позже (1803) Антуан Изаак Сильвестр де Саси (1758-
1838) в своих PRINCIPES DE GRAMMAIRE GÉNÉRALE; и другой автор, Ш арль
Пьер Ж иро дю Вивье (1765-1832) в своей работе GRAMMAIRE DES
GRAMMAIRES OU ANALYSE RAISONNÉE DES MEILLEURS TRAITÉS SUR LA LANGUE
FRANÇ OISE (1819). Для последнего, как и для остальных, универсальная
грамматика подходит под понятие science, в противовес art, чьи основы
имеют гипотетическую истинность (vérité hypothétique), завися от свобод-
ных и меняющихся условностей (conventions libres et variables). А уже че-
рез несколько лет (1824), для Ш арля Антуана Ле Франсуа де Отвена (de
Hautevesne), грамматика полностью переходит из разряда искусств в раз-
ряд наук, будучи знанием «термов и способов их сочетания (termes et la
manière de les assembler) в соответствии с теми соотношениями (rapports),
которые имеются между идеями».
Большинство универсальных грамматик XVII-XVIII века были
французскими. В Англии созданы были две грамматики, цитируемые со-
                                            28

мати к а. Пос ле перви ч н ого и с ч и с лен и я с пос обов рас ч лен ен и я времен (Б озе
вы деляет три ти па division des temps), автор переходи т к ан али зу язы к ово-
го, а и мен н о, фран цу зс к ого и лати н с к ого матери ала, давая далее ан алоги и
и з и тальян с к ого и и с пан с к ого язы к ов. При н и мая время (темпоральн ос ть)
к ак с одерж ательн у ю у н и верс али ю, Б озе вы деляет ти пы в рамк ахэтой у н и -
верс али и и прос леж и вает фу н к ци он и рован и е эти хти пов в обои хязы к ах. В
этом подходе у ж е в ос н овн ы х ч ертах ви ди тс я то, ч то впос ледс тви и
Э .К ос ери у н азовет он ом аси ол оги чески м подходом: от подлеж ащ его вы ра-
ж ен и ю с одерж ан и я – к с редс твам вы раж ен и я (с емас и ологи ч ес к и й: от
с редс тв к с одерж ан и ю). Наблюдаемы е Б озе разли ч и я при водят его к вес ь-
ма с овремен н ой мы с ли к ак для с опос тави тельн ой граммати к и , так и для
теори и перевода: отс у тс тви е той и ли и н ой формы н е зн ач и т, ч то язы к ли -
шен с пос обов передач и дан н ой ‘точ к и зрен и я’ (в ци ти ру емом с лу ч ае – н а
глагольн ое дейс тви е), возмож н ы к он тек с ту альн ы е дополн ен и я (н апри мер,
н ареч и е для глагола), пери фразы и т.п., то ес ть, с мы с л перерас пределяетс я
меж ду с редс твами дру гого язы к а (граммати ч ес к и й и н теграл).
        Б ли зк и к и деям Пор-Рояля и Б озе так ж е и работы М и ш ел я К ур де
Ж ебел ен а, автора HISTOIRE NATURELLE DE LA PAROLE OU PRÉ CIS DE L’ORIGINE
DU LANGAGE ET DE LA GRAMMAIRE UNIVERSELLE (1776). Рас с матри вая вс е язы к и
к ак dialectes d’une seule (langue) – ди алек ты одн ого (язы к а), де Ж ебелен
проти вопос тавляет граммати ч ес к и м прави лам, оди н ак овы м для вс ехн аро-
дов, – le génie particulier (с пеци фи ч ес к и й ген и й) к аж дого и з н и х, т.е. у н и -
верс альн у ю граммати к у – граммати к е ч ас тн ой (particulière), при этом при -
зн авая перви ч н ос ть у н и верс альн ой граммати к и (ген ети ч ес к у ю, ч ерез
язы к -мать, и логи ч ес к у ю, фу н дамен тальн у ю). С опос тавляя времен н ы е гла-
гольн ы е формы греч ес к ого, лати н с к ого, фран цу зс к ого и древн ееврейс к ого,
К у р де Ж ебелен отмеч ает при н ци пи альн ое равн оправи е разн ы хформ раз-
н ы хязы к ов, при зн авая и хполи фу н к ци он альн ос ть.
        Ц и ти ру ют вс е три вы шеу помян у ты е граммати к и , при ч ем к ак les
meilleurs écrits, ч у ть позж е (1803) Ан т уан И заак С и л ь вест р деС аси (1758-
1838) в с вои хPRINCIPES DE GRAMMAIRE GÉ NÉ RALE; и дру гой автор, Ш арл ь
П ь ер Ж и ро дю В и вь е (1765-1832) в с воей работе GRAMMAIRE DES
GRAMMAIRES OU ANALYSE RAISONNÉ E DES MEILLEURS TRAITÉ S SUR LA LANGUE
FRANÇ OISE (1819). Для пос ледн его, к ак и для ос тальн ы х            , у н и верс альн ая
граммати к а подходи т под пон яти е science, в проти вовес art, ч ьи ос н овы
и меют ги потети ч ес к у ю и с ти н н ос ть (vérité hypothétique), зави с я от с вобод-
н ы хи мен яющ и хся у с ловн ос тей (conventions libres et variables). А у ж е ч е-
рез н ес к ольк о лет (1824), для Ш арл я Ан т уан а Л еФ ран суа деОт вен а (de
Hautevesne), граммати к а полн ос тью переходи т и з разряда и с к у с с тв в раз-
ряд н ау к , бу ду ч и зн ан и ем «термов и с пос обов и хс оч етан и я (termes et la
manière de les assembler) в с оответс тви и с теми с оотн ошен и ями (rapports),
к оторы е и меютс я меж ду и деями ».
        Б ольши н с тво у н и верс альн ы х граммати к XVII-XVIII век а бы ли
фран цу зс к и ми . В А н гли и с оздан ы бы ли две граммати к и , ци ти ру емы е с о-