ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
19
функционирование обусловлено наличием динамической последовательности
звеньев , расположенных на разных уровнях нервной системы. В силу того, что
смысловое восприятие является психической функцией этого
физиологического субстрата , оно также характеризуется уровневой структурой .
При этом уровневость структуры восприятия речевого сообщения проявляется
как в ступенчатости самого процесса , так и в последовательности (уровневости)
обработки речевого сигнала . К примеру, если объектом нашего восприятия
являются изолированные звуки, то восприятие проходит на самом
элементарном уровне распознавания и узнавания как элементарных
психических актов . В результате многократных различений звуков в сознании
человека формируется образ формы слова, на который человек опирается при
восприятии новых элементов .
Задание 3.
Напишите текст на русском языке объемом 200 слов на профессионально
значимую тему в жанре учебного пособия.
Задание 4.
Выполните полный письменный перевод отрывка из текста
англоязычного учебного пособия объемом 2000 печатных знаков .
ТЕМА 3.
НАУЧНО -ПОПУЛЯРНЫЙ ТЕКСТ.
Научно-популярный текст по своему содержанию и структуре гораздо
проще научного текста и поэтому существует мнение, что он проще и для
перевода . Однако данный тип текста представляет собой гораздо более сложное
семантическое единство и в связи с этим ставит более сложные задачи перед
переводчиком. В первую очередь это объясняется коммуникативным
заданием научно-популярного текста , которое носит более комплексный
характер по сравнению с научным текстом и заключается в том, чтобы донести
до читателя познавательную информацию в доступной для него форме и
одновременно увлечь и заинтересовать его этой информацией .
Источником научно-популярного текста , как и текста научного, является
специалист в той или иной предметной области. Получателем же такого
текста является широкая читательская аудитория, которая представлена
людьми разных возрастных групп, различного уровня образования и
компетентности в данной области знаний . Таким образом, научно-популярный
текст содержит большой объем когнитивной информации, которая подается
широкой читательской аудитории с помощью различных средств
популяризации, в сочетании с информацией эстетической , которая
представлена средствами, заимствованными из художественной литературы .
По сравнению с научным текстом и текстом учебного пособия,
количество и разнообразие средств передачи когнитивной информации
представлено в научно-популярном тексте в значительно меньшей степени. В
первую очередь это относится к терминам и терминологическим сокращениям.
19 функционирование обусловлено наличием динамической последовательности звеньев, расположенных на разных уровнях нервной системы. В силу того, что смысловое восприятие является психической функцией этого физиологического субстрата, оно также характеризуется уровневой структурой. При этом уровневость структуры восприятия речевого сообщения проявляется как в ступенчатости самого процесса, так и в последовательности (уровневости) обработки речевого сигнала. К примеру, если объектом нашего восприятия являются изолированные звуки, то восприятие проходит на самом элементарном уровне распознавания и узнавания как элементарных психических актов. В результате многократных различений звуков в сознании человека формируется образ формы слова, на который человек опирается при восприятии новых элементов. Задание 3. Напишите текст на русском языке объемом 200 слов на профессионально значимую тему в жанре учебного пособия. Задание 4. Выполните полный письменный перевод отрывка из текста англоязычного учебного пособия объемом 2000 печатных знаков. ТЕМА 3. НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЙ ТЕКСТ. Научно-популярный текст по своему содержанию и структуре гораздо проще научного текста и поэтому существует мнение, что он проще и для перевода. Однако данный тип текста представляет собой гораздо более сложное семантическое единство и в связи с этим ставит более сложные задачи перед переводчиком. В первую очередь это объясняется коммуникативным заданием научно-популярного текста, которое носит более комплексный характер по сравнению с научным текстом и заключается в том, чтобы донести до читателя познавательную информацию в доступной для него форме и одновременно увлечь и заинтересовать его этой информацией. Источником научно-популярного текста, как и текста научного, является специалист в той или иной предметной области. Получателем же такого текста является широкая читательская аудитория, которая представлена людьми разных возрастных групп, различного уровня образования и компетентности в данной области знаний. Таким образом, научно-популярный текст содержит большой объем когнитивной информации, которая подается широкой читательской аудитории с помощью различных средств популяризации, в сочетании с информацией эстетической, которая представлена средствами, заимствованными из художественной литературы. По сравнению с научным текстом и текстом учебного пособия, количество и разнообразие средств передачи когнитивной информации представлено в научно-популярном тексте в значительно меньшей степени. В первую очередь это относится к терминам и терминологическим сокращениям.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- …
- следующая ›
- последняя »